ゴガクルトップ > ゴガクルブログ > 番組からのお知らせ

サイト内検索




2008年8月 9日 (土)

喫茶店・レストランで使われる表現

 今回と次回は、「くらしで使えるポルトガル語」の中でも応用の段階に入っています。かなり難しくなってきていますが、知っていると表現がとても豊かになりますので、プラスアルファの知識だと捉(とら)えて、楽しんで学習してみるとよいのではないかと思います。
 学習の主なテーマとして、比較級のほかに「指小辞」が出てきました。実はこの「指小辞」というのは様々な言語に見られるもので、日本語にも「指小辞」があります。例えば「こうるさい」とか「こ憎らしい」など、形容詞の前にある「こ」や、東北地方の方言などで耳にする「べこ(牛)っこ」「わらし(童)っこ」といった語尾の「こ」がこれに相当すると考えられています。
 ポルトガル語では更に「指大辞(増大辞ともいいます)」というのもあり、これは世界の言語の中でもそう多くはないそうです。「大きさ」を言う場合と、指小辞同様に「強調」をする場合に、語尾につけて使われます。男性形は“-ão”“-zão”、女性系は“-ana”“-zana”などの形をとります。「小さなカップ」の“cafezinho”に対して、「大きなカップ」は“cafezão”、また最近日本国内や世界でも活躍が目覚ましい(?)「大食い」の人を指して、“glutão, comerão(男性)”、“glutona, comerana(女性)”などと言うこともあります。 
  さて今回は、クラウヂアとめぐみがブラジルと日本の嗜好(しこう)について話をしていました。町の喫茶店でコーヒーとケーキを食べながら、ふと出てきたような会話の内容です。ブラジルは言わずと知れた世界最大のコーヒーの生産国です。日本にも輸入されているやわらかな口当たりの良質のコーヒー豆は、苦味と酸味のバランスが良く、ブレンドコーヒーのベースになります。ブラジル産のコーヒーとして「サントス」という名前をよく聞きますが、これはコーヒー豆がサントスの港から輸出されることによります。ブラジルのコーヒーの中でも最高級の格付けをされたものが「サントスNo.2」です。良質のブラジル産コーヒーは、ブラックで飲んでもおいしいはずですが、クラウヂアとめぐみが話しているように、ブラジルでは男性でもコーヒーを相当甘くして飲むのが好きな人も多いようです。
そのため健康への影響を心配して、砂糖のかわりに低カロリーの人工甘味料を使うようにしている人も結構いるようです。
 今回は最後に、レストランや喫茶店で使える表現をいくつか挙げておきまましょう。
 
 O que você(vocês) quer(queram)? (何になさいますか)

 店員さんが、こんな風に声をかけてきます。(  )の中はお客さんが複数いる場合です。また、お客様に対してより丁重な言葉遣いで話しかける場合は、“vocêvocês)”ではなく“o senhor/a senhoraos senhores/as senhoras)”が使われます(第11課のこのコーナーで紹介した、丁寧な「あなた」という意味の言葉です)。
 店員さんにメニューを持ってきて欲しいときは、こんな風に言います。
 
 Traga o cardápio,por favor. (メニューを持ってきてください)

注文したり、料理について聞きたいときは、下記のような表現ができます。

 Qual é o prato da casa? (ここのお勧めは何ですか?)
Quero uma salada. (サラダが一皿欲しいです)

  また、飲み物を頼んだ場合など、こんな風に尋ねられるかもしれません。
 
 Açúcar ou adoçante? (砂糖にしますか、人口甘味料にしますか) 
 
  最後に代金を払う際に声をかけるときは、このように言います。
 
 Conta, por favor. (会計をお願いします) 
 
  ブラジルを旅行したときなどに便利な表現ですので、是非活用してみてください。



カテゴリー:ポルトガル語

2008年8月14日 (木)

【注意】2008年8月16日未明の番組放送時間変更のおしらせ

8月15日(金)夜 22:00~23:30 に「北京オリンピック サッカー・女子」を教育テレビで放送することになりました。
「美の壺」が放送休止となり、「芸術劇場」以降の番組が1時間遅れで放送となります。

これにより、語学番組では、16日未明の以下の番組が影響を受けます。
すべて通常の放送時間より、1時間遅くなります。
ご注意ください。


リトル・チャロ
~カラダにしみこむ英会話~


3か月トピック英会話
体感!ニューヨーカーの会話術


テレビで留学!コロンビア大学中級英語講座


新3か月トピック英会話
出張!ハートで感じる英語塾


テレビで中国語
「ちょっと食べてみる?」 


とっさの中国語



カテゴリー:

2008年8月16日 (土)

ストーリーのおさらい 「くらしで使えるポルトガル語」

 4月から始まった「くらしで使えるポルトガル語」も、とうとう最終回を迎えました。1回15分・全20課の内容でしたが、5ヶ月足らずで比較級や最上級、関係代名詞までを学んだことになり、ある意味驚異的な速さだったかもしれません。週1回の放送だったこともあり、多少なりとも復習の助けになればという考えから、ホームページ上で紹介するフレーズや説明など、テキストに載っていないものも織り交ぜて掲載させていただきました。講座の内容は20課でおしまいですが、今後も引き続き様々な形でポルトガル語の
学習に取り組んでいただければ幸いです。
 この「くらしで使えるポルトガル語」は、2007年に制作され、当初は8月に「短期集中講座」として1日2課のペースで放送されていました。この時は、第19課と第20課が放送された翌日に、これまでの総復習を兼ねた内容の「特別編」を30分放送いたしました。その時に第1課から第20課までのスキットの内容をもとに、これまで学んだ文法を用いた文を作る演習を行ったのですが、テキストには掲載がなかったため、番組のホームページでその文を紹介しました。今年は「特別編」の放送はありませんが、これまで学んだ項目の復習になりますので、ここで紹介したいと思います。
 スキットは、家族で日本にやってきたブラジル出身のクラウヂアが、子どもの学校を通して知り合いになっためぐみにいろいろ助けてもらいながら、日本の暮らしになじんでいく様子を追ったものでした。実際にこうした経緯をたどってきた在日ブラジル人もきっと
少なくないはずです。状況を思い出しながら例文をお読みになってみてください。
 
(1) Este menino é o filho da Cláudia. (この男の子はクラウヂアの息子です)

(2) O nome dele é Júlio. (彼の名前はジュリオです)

(3) Esta menina é a filha da Megumi.(この女の子はめぐみの娘です)

(4) O nome dela é Haruka. (彼女の名前ははるかです)

(5) Eles são meninos alegres. (彼らは明るい子どもたちです)

(6) Eles estudam na mesma escola. (彼らは同じ学校で勉強しています)

(7) O primeiro inverno do Japão foi duro para a família da Cláudia.
(日本での最初の冬は、クラウヂア一家にとって厳しいものでした)

(8) O Júlio pegou gripe. (ジュリオは風邪をひきました)

(9) Ele esteve com febre e dor de garganta. (彼は熱を出し、のどの痛みを訴えました)

(10) A Cláudia teve que levar o Júlio para o médico.
(クラウヂアは、ジュリオを医者に連れていかなくてはなりませんでした)

(11) A Cláudia e a Megumi fizeram muitas coisas juntas.
(クラウヂアとめぐみは、たくさんのことを一緒にしました)

(12) Elas foram para um caraoquê e para uma loja brasileira.
(彼女たちは、カラオケやブラジルの店に行きました)

(13) A Megumi comprou um jornal em português publicado aqui no Japão.
(めぐみは、ここ日本で発刊されているポルトガル語の新聞を買いました)

(14) A Megumi deu muitas informações para a Cláudia.
(めぐみは、クラウヂアにたくさんの情報を教えてあげました)

(15) Ela ensinou para a Cláudia como joga fora uma cama, e também onde ela tem que
contactar para fazer um exame de saúde.

(彼女はクラウヂアに、どうやってベッドを捨てるのか、そしてまた健康診断を受け
るためにはどこに連絡をすべきかを教えてあげました)
ensinouensinar 教える(完了過去・3人称・単数)

(16) Elas sempre trocavam informações. (彼女たちは、いつも情報を交換していました)
   ※trocavamtrocar 交換する(未完了過去・3人称・複数)

(17) E a Haruka ajudava muito o Júlio na escola.
(そして、はるかは学校でジュリオをとても助けてあげていました)

(18) Por isso, no começo, ele não gostava da escola, mas agora gosta muito.
(だから、最初、彼は学校が好きではありませんでしたが、今は大好きです)

(19) E tirou nota dez na prova de Kanji. (そして、漢字の試験で10点満点をとりました)


 このコーナーでは毎回、各課の学習内容の補足のほかに、ブラジルの文化や、日本におけるブラジル人のコミュニティーに関連する話題などについてもお伝えしてきました。このページを作成している時に、ポルトガル語の格言やことわざについて調べていた際、“Querer é poder.”という言葉を見つけました。この講座を通してお聴きになられた方はもうお分かりかと思いますが「願うことはできること」という意味です。外国語の学習は、短期間での習得はなかなかできないものですが、生活の中で自由に使いこなせるようになりたい、という思いが強ければ、必ずいつかはマスターできるものなのではないかと思います。ブラジル人をはじめ、国際化の流れの中で年々人口が増えてきている在日外国人の人々と円滑なコミュニケーションを図るために、1人でも多くの人がいろいろな言語に関心をもち、自主的に楽しみながら学習を進めていただく上で、ラジオの語学講座が手助けになれば幸いです。
 20回お聴きいただき、本当にありがとうございました。



カテゴリー:ポルトガル語

2008年8月23日 (土)

●NHK「基礎英語」で創作スキット・コント大会を開催!

みなさんが今までに学んだ英語の腕試しの機会を提供するべく、
創作スキット・コント大会「英語で挑戦!手づくり英会話」
(11月上旬予定、NHK放送センター:渋谷)を開催します。

そして、大会に向けて、一般の方々から作品を募集します。
オリジナルのダイアログを作る課題を番組ごとに設定。


募集の締め切りは、9月12日(金)必着です。


厳正なる審査の後、入選作は、大会で発表し、番組やテキストでもご紹介する予定です。

募集要項や応募フォームなど詳しい情報は、
NHK外国語講座の特別ページへ
http://www.nhk.or.jp/gogaku/pop-kisoeng.html

または、各番組のテキスト8月号・9月号に掲載しています。
たくさんの方々のご応募をお待ちしております。

----------------------
募集チラシ(PDF 2.11MB)

募集チラシ PDF ダウンロード



カテゴリー:英語