닭 잡아먹고 오리 발 내민다.
鶏ほふって食べて、カモの足出す。
「닭」は「鶏」、「잡아먹다」は「ほふって食べる」、「오리」は「カモ」、「발」は「足」、「내민다」は「(前に)出す」という意味です。「닭 잡아먹고:鶏ほふって食べて」の「-고」は、時間順序を表す語尾の「-고:~て(から)」ですので、「鶏ほふって食べて(から)カモの足出す」という意味になります。ここでの「오리 발 내민다:カモの足出す」は、しらを切るという意味です。
このせりふは、他人の鶏をことわりなく食べた人が追及されて、「自分が食べたのは鶏ではなくカモだ」と、それを証明するためにカモの足を出して言い逃れをしたものです。正しくないことを犯しておいて、自分はやっていないように、偽ってとぼける、しらを切る、ということを例えています。
会話では、「닭 잡아먹고」の部分は省略され、「오리 발 내민다」だけでよく使われています。
このせりふは、他人の鶏をことわりなく食べた人が追及されて、「自分が食べたのは鶏ではなくカモだ」と、それを証明するためにカモの足を出して言い逃れをしたものです。正しくないことを犯しておいて、自分はやっていないように、偽ってとぼける、しらを切る、ということを例えています。
会話では、「닭 잡아먹고」の部分は省略され、「오리 발 내민다」だけでよく使われています。
2018年07月13日