close_ad
  • 基本情報解説
  • ハングル訳する
  • 和訳する
  • 聴き取り
前のフレーズ
次のフレーズ
927/4852

닭 잡아먹고 오리 발 내민다.

」は「鶏」、「잡아먹다」は「ほふって食べる」、「오리」は「カモ」、「」は「足」、「내민다」は「(前に)出す」という意味です。「닭 잡아먹고:鶏ほふって食べて」の「-」は、時間順序を表す語尾の「-:~て(から)」ですので、「鶏ほふって食べて(から)カモの足出す」という意味になります。ここでの「오리 발 내민다:カモの足出す」は、しらを切るという意味です。
このせりふは、他人の鶏をことわりなく食べた人が追及されて、「自分が食べたのは鶏ではなくカモだ」と、それを証明するためにカモの足を出して言い逃れをしたものです。正しくないことを犯しておいて、自分はやっていないように、偽ってとぼける、しらを切る、ということを例えています。
会話では、「닭 잡아먹고」の部分は省略され、「오리 발 내민다」だけでよく使われています。

このフレーズを

お気に入りへ

タグ

マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索