그럼 점심 사 주세요.
クロム チョムシム サ ジュセヨ
じゃあ、お昼おごってください。
「그럼(クロム」は「じゃあ、それでは」、「점심(チョムシム)」は「点心」の漢字語で、「昼食、お昼」という意味です。「사(サ)」は、動詞「사다(サダ):買う、おごる」の語幹「사(サ)」に陽母音の「-아(ア)がついて、さらに縮約された形です。このように、動詞の陽母音語幹に陽母音の「-아(ア)」をつけたり、または陰母音語幹に陰母音の「-어(オ)」をつけ、後ろに「주세요(チュセヨ):ください」をつけると、「~(し)てください」という表現になります。ですから「사 주세요(サ ジュセヨ)」は「買ってください、おごってください」という意味になります。助詞「-을(ウル):~を」を用いた「점심을 사 주세요(チョムシムル サ ジュセヨ):お昼をおごってください」のほうがきちんとした文章になりますが、会話ではしばしばこのように助詞が省略されます。こんなところも日本語に似ていますね。
2018年08月01日