할머님께서는 연세가 어떻게 되세요?
ハルモニムケソヌン ヨンセガ オットけ ドェセヨ
おばあ様はお歳がおいくつでいらっしゃいますか。
直訳すると「할머님께서는」は「おばあ様は」、「연세가」は「お歳が」、「어떻게 되세요?」は「どうなっていらっしゃいますか」という意味ですが、「연세가 어떻게 되세요?」は「お歳がおいくつでいらっしゃいますか」と、年上の人に年齢を尋ねる敬語表現になっています。
「할머님께서」の「께서」は、「~が」という意味の「-이/가」の尊敬語で、「-께서는」とすると「~におかれましては」という意味なります。「연세」は、「歳、年齢」を意味する「나이」の尊敬語です。
「할머님」のように、家族の呼称は最後の文字を脱落させ「님」を付けると尊敬表現になります。
할아버지(おじいさん)→할아버님(おじい様)、할머니(おばあさん)→할머님(おばあ様)、아버지(お父さん)→아버님(お父様)、어머니(お母さん)→어머님(お母様)、형((弟から見た)兄)→형님(お兄様)〔脱落なしで님〕、누나((弟から見た)姉)→누님(お姉様)、아들(息子)→아드님(ご子息)〔ㄹ脱落で님〕、딸(娘)→따님(娘さん)〔ㄹ脱落で님〕
妹から見た兄の「오빠」、姉の「언니」には「님」が付きません。
2013年07月19日