イタリア語 制作現場から

2010年1月26日 (火)

ヴェネツィア情報 「Innamorarsi a Venezia ヴェネツィアで恋をする」

Innamorarsi a Venezia significa innamorarsi di Venezia. Il viaggiatore che si perde in questo labirinto di sentimenti scopre bellezze ed emozioni che certo esistono in altre città ma che qui assumono colori nuovi, suoni perduti e recuperati, odori lontani e sapori sensuali. E come nell'avventura con un nuovo amante, ci si rende presto conto che mai si era vissuta un'esperienza uguale a questa e che difficilmente la si potrà vivere di nuovo e più intensamente. E si vorrebbe poter restare così tutta una vita. Ma presto anche questa emozione cambia e lo sguardo vaga altrove e il cuore freme di nuovo per un nuovo spasimante. Qui, l'uomo incerto per due donne ne incontra sempre una terza.

di Massimo Bustreo


ヴェネツィアで恋をするということは、ヴェネツィアに恋をするということと同義だ。様々な感情が交錯するこの迷宮に迷い込んだ旅人は、美や感動を発見する。こうした美や感動はもちろん他(ほか)の町にだってある。だけどヴェネツィアでは、それが新たな色合いや、失われた音や、遠い記憶を呼び覚ます匂いや、うっとりするような味わいを帯びるのだ。それはまるで新しい恋人とのアバンチュールにも似て、人は即座に、こんな体験は初めてだ、こんな体験は二度とないだろうと思う。そしてこの時が一生続けば良いのにと願う。だけど、そんな気持ちもやがて移ろい、視線は別の場所へ、心はまたもや新たな恋に震える。ヴェネツィアでは、二人の女性の間で心が揺れる男は、三人目の女性に出会う。

マッシモ・ブストレーオ



Al di là del Mondo
Un luogo qualsiasi che guarda verso la Terraferma
Non c'è pensiero, sussurro o parola che possa essere pronunciata sulla terraferma nello stesso modo in cui viene pronunciata qui nel cuore della laguna dorata. Non c'è carezza, bacio o unione di corpi che altrove possa muovere le anime e le carni come il vibrante mistero di questi luoghi fa con gli amanti.





世界の果て
ヴェネツィアから本土を見渡せる場所ならどこでも
黄金の夕陽(ゆうひ)に染まるヴェネツィアの干潟の中心でささやく愛の言葉は特別だ。他のどの場所で語られる言葉とも異なる。キスをしても抱き合っても、ここは他のどの場所よりも恋人達(たち)の魂と体を揺さぶる。



L'impero dei sensi
Laguna di Venezia
Qui l'amante può offrire alla sua amata il colore di un sogno raccolto in una gemma di vetro. E lei può cospargere lui di profumi e di sapori carezzevoli. Qui gli amanti possono cullare la loro passione nelle melodie trasportate dalla brezza del mare. Nessun desiderio è perduto, ma mentre si crede di possederlo in realtà è la città che lo domina.



表徴の帝国
ヴェネツィアの干潟
この場所では、恋する男は愛(いと)しい人にガラス玉に閉じこめた夢の色彩を贈ることができる。その時、彼女はかぐわしい愛に満ちた空気で男をつつむだろう。この場所で、恋人達(たち)の情熱は海風が運ぶ音楽に身をゆだねる。どんな思いでも叶(かな)う。だけど、思いを叶(かな)える鍵(かぎ)を握っているのは、本当はこの街だ。



Il salotto dove chiedere la mano
Piazza San Marco - Sestriere di San Marco
Nel giorno dedicato a san Marco, il 25 aprile, ogni veneziana giovane o meno giovane che sia riceve in dono dal proprio amato un bòcolo, un bocciolo di rosa rossa. Questo simbolo dell'amore che non sfiorisce mai, che non ha età né tempo ancor di più vale se offerto tra le colonne e i riflessi del salotto di Venezia.


客間でプロポーズ
サン・マルコ広場
聖マルコの日4月25日には、ヴェネツィア女性は老いも若きも愛する人から赤いバラのつぼみを贈られる。バラのつぼみは、決して枯れない、年齢も時間もこえる愛の象徴だ。もし、ヴェネツィアの客間、サン・マルコ広場の柱の陰でバラのつぼみを贈られたら、その愛は永遠だ。



Il miracolo dell'amore
Chiesa di Santa Maria dei Miracoli - Sestriere di Cannaregio
Come Venezia riceve la sua forma dal salso dell'acqua mescolata alla terra alla quale si oppone, così l'amore celebrato tra i marmi policromi della chiesa più desiderata dai futuri sposi veneziani trasforma i desideri in ricordi. Solo chi avrà conquistato il proprio amante al di là di Venezia, potrà possedere il miracolo.





愛の奇跡
サンタ・マリア・デイ・ミラーコリ(奇跡の聖マリア)教会--カンナレージョ地区
海の水とそれに接する土とが混じり合い、ヴェネツィアは形を作る。ヴェネツィア中の未来の花婿花嫁が最も望むこの教会の色とりどりの大理石に囲まれて祝福を受ければ、愛は、単なる願いから確かな記憶に変わる。ヴェネツィアの魅力に頼らずに恋人を捕まえたとしたら、それは本当に奇跡だ!


※今回、番組でロケした場所はここ!
待ち合わせ場所...アルセナーレ造船所跡
ヴァポレット最寄り駅:Arsenaleアルセナーレ徒歩5分

散歩した公園...Giardini di S.Elenaジャルディーニ・ディ・サンタエレナ
ヴァポレット駅「S.Elanaサンタ・エレナ」下船

夕食&食後酒をとったレストラン...「ristorante 947」
住所:4337 Castello- 30122 Venezia
TEL:041−528 5686
URL:http://www.947club.com
メモ:ヴァポレット最寄り駅:S.Zaccaria サン・ザッカリア徒歩5分
2階のクラブレストランは、夜のみ営業。19:00~02:00
1階のトラットリア"Conca d'oro"は ランチも営業。

マッシモ・ブストレーオ

1976年ヴェネト州ベッルーノ生まれ、ヴェネツィア在住。友人から譲り受けたマイ・ボートとマルチな才能を駆使し、ヴェネツィア中の風物を調べつくす。
社会心理学の研究者として大学講師を務める他、ジャズ・ピアニストとしても活躍。写真・料理・掃除洗濯となんでもこなす自称「理想の主夫」。