イタリア語 制作現場から

2009年11月 3日 (火)

ヴェネツィア情報 「Vaporetto ヴァポレット」

Della perplessità dei gondolieri e dell'entusiastico stupore dei cittadini che accompagnavano i viaggiatori saliti sul primo vaporetto in servizio nel Canal Grande nel 1881 tra fumo nero e rumori assordanti, oggi rimane la superbia dei primi per il diritto di precedenza che spetta loro nell'incrociare le imbarcazioni a motore. E per chi arriva a Venezia la necessità di muoversi in laguna può diventare un'occasione per vivere la città dal suo punto di vista ideale - l'acqua - e seguendone il suo caratteristico e rasserenante ritmo.

di Massimo Bustreo



ヴァポレットは、1881年に黒い煙をまき散らし、耳をつんざくような音を立てカナル・グランデに初登場した。街の人々は大興奮してこの就航を迎えたが、このライバル登場にゴンドラ漕ぎ達は渋い顔だったそうだ。そんなゴンドラ漕ぎの顔を立ててか、現在でも運河を行き交う際には、ヴァポレットをはじめどんな船もゴンドラに道を譲らなくてはならない。ヴァポレットはヴェネツィアにやってくる観光客にとっても、街を満喫する最高のツールだ。なんと言ってもヴェネツィアは「水の都」。この水が醸し出す、何とも言えない心が晴れ渡るようなリズムを是非体験して欲しい。

マッシモ・ブストレーオ




•Actv, istruzioni per l'uso
•Biglietterie Hellovenezia e infopoint - Aeroporto, Tronchetto, Piazzale Roma, Ferrovia
•La soluzione più semplice e relativamente economica (rispetto ai 6,50€ di una corsa singola) è rappresentata dai biglietti a tempo. Disponibili a tariffe differenti secondo il periodo di validità (da 12 a 72 ore, da 14,00 a 31,00€) consentono di viaggiare a piacere. Per mare e per terra, basta ricordarsi di convalidarli.



●Actv(ヴェネツィア交通社)の使い方
●切符購入場所:各切符売り場、空港、トロンケット(駐車場のある島)、ローマ広場(バスの発着場所)、鉄道ヴェネツィア駅
●チケットは一回乗船券が6.5ユーロ(最近6ユーロから値上がりした)だが、観光客にとって簡単かつリーズナブルなのは時間内有効の周遊券だ。有効12時間から12時間ごとに最長72時間まであり、値段は14ユーロから31ユーロだ。ヴェネツィア交通社の交通手段であれば水路も陸路も自由に移動できる。写真の黄色い機械で、切符に使い始めの時刻を打刻するのを忘れずに!


•Un palco d'onore
•Linee 1, 2 e 3 - Canal Grande
•Per apprezzare le architetture, i fregi e il fascino dei più incantevoli palazzi che si affacciano sul Canal Grande vale la pena salire sulla Linea 1 - detta pissacan dato che come un cagnolino si ferma ad ogni angolo - o la 2 da piazzale Roma fino a San Zaccaria. Le poltroncine migliori sono a prua e a poppa, ma a bordo del numero 3 c'è posto per i soli veneziani.



●特等席
●カナル・グランデをいくヴァポレット1番・2番・3番
●カナル・グランデ沿いに居並ぶ壮麗な建物の数々を楽しみたいなら、1番(Linea1)に乗るのがオススメだ。口の悪いヴェネツィアっ子は、路線1番を方言で"ピッサ・カン"と呼ぶ。意味は「犬の立ちション」。全ての駅でいちいち止まるから。カナル・グランデを行く路線はその他にもある。2番(Linea 2)は、車で来る人々にとってのヴェネツィアの玄関であるローマ広場(Piazzale Roma)からサン・ザッカリーア(San Zaccaria)までの路線だ。ヴァポレットで最も眺めがいい特等席は、なんといっても船首と船尾にある座席だ。その他にもカナル・グランデを行く3番があるが、この路線に乗船できるのはヴェネツィア住民のみなので注意しよう。



•Capitani e marinai
•Vaporetti, motonavi, ferryboat e motoscafi
•A bordo gli amici si ritrovano per caso o salutano quelli che passano in barca, i turisti fotografano tutto quello che c'è fuori e i vecchi si lamentano che oggi non è più come una volta. E se il capitano invita a trovare posto anche in cabina, il marinaio fa gentilmente da guida al turista incerto.



●船長と船員
●水上の交通手段はヴァポレット、ディーゼル船、フェリー、ボートタクシーなど
●ヴァポレットの上では、ヴェネツィアの人々が偶然乗り合わせた友人と挨拶を交わしたり、ボートで横を走る知り合いに挨拶する風景がみられるだろう。観光客はもっぱら写真撮影に夢中で、老人達は「昔は良かった...」と世間話に熱中する。乗組員はけっこう親切だ。船長自ら空席に案内してくれたり、船員が不安げな観光客に案内役を買って出てくれたりもする。



•Una gita in laguna
•Murano, Burano, Torcello, Sant'Erasmo, Lido e Pellestrina
•Con una bella giornata di sole, non c'è niente di meglio che prendere un battello per andare in spiaggia al Lido o per distrarsi tra le isole silenziose della laguna Nord. Ma attenzione all'ultima corsa, altrimenti si rischia di dormire sotto le stelle!



●ラグーナで小旅行
●行き先はムラーノ島、ブラーノ島、トルチェッロ島、サンテラズモ等、リド島、パッレストリーナ島など
●良く晴れた日には、ヴァポレットに乗ってどこかに行こう!リド島の砂浜で海水浴もよし、ラグーナの北の静かな島々でのんびりと過ごすもよし。けれど、ヴァポレットの最終便のチェックはくれぐれも忘れずに。さもないと夜空をながめながら野宿、なんてハメになる。

※ヴァポレットについて詳しく知りたい場合は...
ヴァポレット会社「ACTV
住所:sola Nova del Tronchetto 32 - 30135 Venezia
TEL: (+39) 041 24.24 (Hellovenezia)
URL:http://www.actv.it/

マッシモ・ブストレーオ

1976年ヴェネト州ベッルーノ生まれ、ヴェネツィア在住。友人から譲り受けたマイ・ボートとマルチな才能を駆使し、ヴェネツィア中の風物を調べつくす。
社会心理学の研究者として大学講師を務める他、ジャズ・ピアニストとしても活躍。写真・料理・掃除洗濯となんでもこなす自称「理想の主夫」。

カテゴリー:02 観光情報  |  前のエントリー  |  次のエントリー

2009年11月10日 (火)

ヴェネツィア情報 「Il mercato di Rialto リアルト橋のメルカート」

A Venezia le modalità per determinare un punto stimato in mezzo al mare nacquero quasi in contemporanea al perfezionamento del sistema di contabilità che rappresenta un capolavoro del pensiero matematico applicato: la partita doppia. Alla fine del Duecento i più potenti mercanti veneziani controllavano i propri movimenti di denaro e di merci dal cuore della città, affidando lo stesso compito ai propri collaboratori nelle piazze dove svolgevano i loro affari. E per mare i loro vascelli potevano navigare con qualsiasi condizione metereologica per poi tornare a Rialto a mettere a frutto i propri traffici. Due conquiste di cui ancora oggi tutto il mondo fa tesoro.

di Massimo Bustreo

観光客にはあまり知られていないが、ヴェネツィアが誇る二つの歴史的大発明はリアルト橋の市場とつながりがある。1つは、海の上で自らの船の位置を知る方法を編み出したこと。2つ目は、これぞ実用数学の金字塔、複式簿記を完成させたこと。1200年代の終わりには、ヴェネツィアの有力な商人たちは、世界の様々な広場で商売をする自らの協力者たちに複式記入で帳簿をつけさせ、ヴェネツィアに居ながらにして自分たちの商品とお金の流れをコントロールしていた。海を行けば、自らの位置を知る術を得たヴェネツィアの商船は、どんな天候でも航海をすすめ、積み荷を満載にしてリアルトに戻った。この二つの大発明は、今でも世界の宝だ。

マッシモ・ブストレーオ


•Centro del commercio
•San Polo - Pescheria Rialto
•Di giorno: l'odore del pesce, il profumo delle verdure, i colori della frutta, il vociare delle comande, le urla dei gabbiani, gli urti dei carretti e il suolo scivoloso. Di notte: l'olezzo dell'acqua salsa, l'aroma dei cicchetti, le luci dei lampioni, il tintinnio dei tavoli imbanditi, le risate dei giovani, le pacche sulle spalle dei compagni e il suolo scivoloso.





商業センター
場所:リアルトの魚市場(サン・ポーロ地区)
昼間の姿-魚の匂い、野菜の香り、果物の色、喧噪(けんそう)、カモメの鳴き声、荷車がぶつかる音、足下が滑るので注意!
夜の姿-潮の香り、居酒屋のつまみ料理の香り、街灯の明かり、ごちそう満載の食卓の音、若者の笑い声、仲間同士が肩をたたき合う姿、足下が滑るので注意!


•Norme...
•San Polo - Pescheria Rialto
•Centro di attività commerciali con i mercati all'ingrosso e al minuto e luogo di attività finanziarie con le prime banche e le prime compagnie di assicurazione, Rialto testimonia ancor oggi l'operosità delle antiche magistrature legate alle attività economiche, al controllo fiscale e al rispetto delle leggi.





規則...
場所:リアルトの魚市場(サン・ポーロ地区)
左の写真は、魚の売買に関する規則を記した掲示だ。売り物に出来る魚の最低サイズを種類別に記している。ここはかつて商業の中心であり、初めて銀行や保険会社が登場した経済の中心でもあった。リアルトの市場を歩けば、今でもヴェネツィア共和国が、商業に関わる法務を熱心に整備していたことを物語る資料がそこかしこにある。


•...e abitudini
•San Polo - Calle delle Beccarie
•Chi va a fare la spesa al mercato lo si riconosce dall'inseparabile careto: tradizionale o tecnologico con il reparto termico per il pesce, spesso lo si ritrova gonfio e traboccante ad attendere fuori all'osteria il paron - o la parona - che si gusta un'ombretta con gli amici prima di rincasare.





...そして慣例
場所:Calle delle Beccarie(サン・ポーロ地区)
市場に向かう人の必須ツールは買い物カートだ。ヴェネツィア人が「カレート」と呼んで愛用するカートは、伝統的なのもあれば、魚を入れる保冷室がついている最先端を行くものも。街角でよく見かけるのは、品物を詰め込んで、はち切れそうな姿でバーカロ(居酒屋)の入り口にとめられた姿だ。けなげな彼らは家に帰る前に友達と一杯やっている主人を待っているのだ。


•Bravi naviganti e ottimi mercanti
•San Polo - Pescheria Rialto
•Un tempo i mercanti di pesce a bordo delle loro veloci barche a remi avevano tutto l'interesse di arrivare per primi al mercato di Rialto per poter fissare i prezzi più vantaggiosi. Necessità dalla quale sembra sia nata l'indiscussa abilità dei regatanti veneziani. E pure quella delle vecchiette sempre a tentar di passar avanti a tutti...



ボート漕ぎにして商人
リアルトの魚市場(サン・ポーロ地区)
かつて、魚の商人は、一番有利な値段で取引するため、手こぎボートで海上を疾走し、リアルトの市場に一番乗りすることに全精力を傾けた。ヴェネツィア人のレガッタの強さは、こんなところに由来するのかも。込んだ売り場で順番を待たず、さりげなく一番乗りをよそおうオバさん達しかり...。


※今回ロケした場所はここ!
(1)魚市場...見学自由。月曜休み。8時半頃〜12時半頃まで開催
ヴァポレット最寄り駅:Rialto Mercato リアルト市場

(2)香辛料屋「マスカリ Drogheria MASCARI
...住所:S.Polo 381 30125 Venezia
ヴァポレット最寄り駅:リアルト市場
TEL:+39 041 5229762
URL:www.imascari.com
メモ:エノテカも併設。8:00−13:00/16:00-19:30 水午後、日曜休み。

(3)「トラットリア・レ・カンパーネTrattoria Le Campane
...住所:Rio Tera' S.Leonardo 1401 Venezia
ヴァポレット最寄り駅:フェッロビアFerrovia(鉄道駅サンタルチア)
より徒歩10分
サン・マルクオラ S.Marcuolaより徒歩5分
TEL:+39 041-718345(FAXも)
メモ:無休。ミルコさんお手製の「サルデ・イン・サオール」が食べられます!

マッシモ・ブストレーオ

1976年ヴェネト州ベッルーノ生まれ、ヴェネツィア在住。友人から譲り受けたマイ・ボートとマルチな才能を駆使し、ヴェネツィア中の風物を調べつくす。
社会心理学の研究者として大学講師を務める他、ジャズ・ピアニストとしても活躍。写真・料理・掃除洗濯となんでもこなす自称「理想の主夫」。

カテゴリー:02 観光情報  |  前のエントリー  |  次のエントリー

2009年11月17日 (火)

ヴェネツィア情報 「Andar per negozi 店を巡る」

Venezia non è solo una vetrina di maschere di cartapesta, gingilli e perline di vetro, guide multiuso, calendari e cartoline per tutti i gusti, abiti per tutte le stagioni, penne e pennini per tutte le scritture e borse di ogni fattura e colore dove metterci dentro tutto questo. Voltate l'angolo e troverete artigiani che offrono le loro pregevoli creazioni in laboratori e botteghe in cui l'antica sapienza, le abilità tramandate da padre in figlio, la qualità dei materiali, la creatività delle soluzioni e l'attenzione per la relazione con il cliente rendono il momento dell'acquisto un'esperienza preziosa. Ma uno sconto potete sempre chiederlo!
di Massimo Bustreo

ヴェネツィアのショーウィンドーを飾るのは、張り子の仮面、ガラスの小物とビーズ細工、ガイドブック、美的センスも様々なカレンダーや絵葉書、季節感のない服、ペンにペン先、お土産のがらくたを全部詰め込めるお値段ピンキリのバッグだけではない。ちょっと角を曲がれば、昔ながらの職人が工房を併設した店を構え、素晴らしい品々を売っていたりする。彼らは古くから伝わる知恵を備え、父から子へ技を受け継いでいる。そんな職人達が織りなす仕事は、高い品質や創造性を備えているのみならず、買い手に対する心遣いがあふれていて、「商品を買う」という行為を得難い経験にしてくれる。もちろん値引き交渉だって可能だ!
マッシモ・ブストレーオ


•Scarpe su misura
•Gabriele Gmeiner
•Campiello del Sol - San Polo 951 - 041 520 98 31
•Solare come il nome del campo in cui si trova è il sorriso che accoglie i clienti in questo prezioso laboratorio. Qui Gabriele crea calzature interamente a mano e di un lusso raffinato. L'ottima qualità dei materiali e un'abilità incantevole stanno alla base di ogni realizzazione. Il primo paio è anticipato da un modello di prova.


ジャストサイズの靴 Gabriele Gmeiner
住所:Campiello del Sol, San Polo 951 電話041-5209831
店があるCampiello del Sol(太陽の小広場)の名にふさわしく、お日様のように陽気な店だ。この貴重な工房ではいつも笑顔が出迎えてくれる。職人のガブリエーレが、すべて手作業で、洗練された贅沢(ぜいたく)の極みの一点物の靴を仕立ててくれる。素材の良さはさることながら、仕立ての技はうっとりとするほどだ。一足目はまず木型から作製する。



•Frutta secca, spezie e vini
•Antica Drogheria Mascari
•Calle degli Spezieri - San Polo 381 - 041 522 97 62
•Questa drogheria offre una scelta delle più diverse qualità di tè e di spezie, di dolciumi e di specialità gastronomiche provenienti da tutta l'Italia. Non c'è cantina a Venezia più fornita delle loro oltre 650 etichette di vini.





ドライフルーツ・スパイス・ワイン Antica Drogheria Mascari
住所:Calle degli Spezieri, San Polo 381 電話041-5229762
種類豊富なお茶やスパイスやお菓子を始め、イタリア全土からやって来た特産物をそろえている。ワインの品揃えはヴェネツィア随一で、実に650以上もの種類がある。
※7課でロケした香辛料屋さんです。



•Libri, guide e curiosità
•Libreria ai Miracoli
•Campo S. Maria Nova - Cannaregio 6062 - 041 52 34 060
•Siete alla ricerca di un libro particolare di cui non vi ricordate il titolo? O vorreste una guida che vi sveli gli angoli meno noti di questa città? Oppure amereste sapere qualcosa di più su quell'argomento che vi sta tanto a cuore? Claudio ha sempre una risposta per voi. E il più delle volte sorprendente.


本・ガイドブック・好奇心 Libreria ai Miracoli
住所:Campo S. Maria Nuova, Cannaregio 6062 電話041-5234060
本を探しているのだけれど題名を思い出せないなんてことは? ヴェネツィアの知られざるスポットを紹介するガイドブックを探してる? いつも気に懸けている話題について知識を深めてみたい? そんなあなたに、店主のクラウディオはいつでも答えをくれる。あっと驚くような答えが飛び出すこともしばしば。




•Tessuti ornati e stoffe delicate
•Chiarastella Cattana
•Crosera San Samuele - San Marco 3357 - 041 52 24 369
•Un'approfondita ricerca nella tradizione tessile italiana, un gusto nello scegliere le varianti di colori e di disegni, una relazione sorprendente tra le architetture dei motivi e la natura dei tessuti caratterizzano questa produzione di tovaglie, asciugamani, tende, copriletto e cuscini. Stoffe che impreziosiscono ogni luogo della casa.


テキスタイルなら... Chiarastella Cattana
住所:Crosera San Samuele, San Marco 3357 電話041-5224369
イタリアのテキスタイルを探したいならここ。センスの良い色とデザイン、モチーフの構成と布地の組み合わせの妙が、この店の商品の特徴だ。製品はテーブルクロス、タオル、カーテン、ベッドカバー、クッションなど。こんなファブリックで飾れば家も光るというもの。




•Rilegature artistiche
•Il Gufo Artigiano
•Calle degli Spezieri - San Polo 299 - 041 52 34 030
•In questa piccola bottega che profuma di cuoio e di colla, Davide e la moglie Raffaella hanno evoluto le antiche tecniche di lavorazione artigianale della pelle a concia vegetale attraverso l'utilizzo sapiente dei ferri caldi che danno ai decori un aspetto caratteristico. La pelle è solo la più pregiata: quella italiana.


芸術的製本 Il Gufo Artigiano
住所:Calle degli Spezieri, San Polo 299 電話041-5234030
革と糊の香りに満たされた小さな工房で、ダヴィデと奥方のラファエッラが、伝統的な技法である植物成分によるなめし技術に工夫を施し、美しい革製本を行っている。二人は、熱した鉄の道具を巧みに使い、特徴的な装飾をあみだした。使用されている革は最も高価なもの。つまりイタリアン・レザーだ。

※今回ロケした場所はここ!
(1)アンティーク小物屋「Il Coccio di Marina
...住所:Calle degli Albanesi 4261 Castello
ヴァポレット最寄り駅: S.Zaccaria サン・ザッカリーア
TEL:+39 041 5285884
メモ:店主マリーナさんは、実はジャコモのマンマ!


※本屋「リブレリア・アックアアルタ LIBRERIA "ACGUA ALTA
...住所:Calle Longa S.M. Formosa 5176 Castello 30122 Venezia
ヴァポレット最寄り駅: S.Zaccaria サン・ザッカリーア
Campo S.Maria Formosaの近く
TEL:+39 041 2960841

マッシモ・ブストレーオ

1976年ヴェネト州ベッルーノ生まれ、ヴェネツィア在住。友人から譲り受けたマイ・ボートとマルチな才能を駆使し、ヴェネツィア中の風物を調べつくす。
社会心理学の研究者として大学講師を務める他、ジャズ・ピアニストとしても活躍。写真・料理・掃除洗濯となんでもこなす自称「理想の主夫」。

カテゴリー:02 観光情報  |  前のエントリー  |  次のエントリー

2009年11月24日 (火)

ヴェネツィア情報(番外編) 「Gli asparagi アスパラガス」

Narra una leggenda veneta che Sant'Antonio di Padova di ritorno dalle missioni in Africa avesse portato con sé alcune sementi dell'asparago e che le avesse seminate lungo la strada che da Bassano giunge alla città che poi ospiterà la sua Basilica. Qui sarebbero cresciute rigogliose - allignando in una terra che a tutt'oggi è fra le più feconde per la loro coltura - e il loro frutto avrebbe ammansito il feroce Ezzelino, padrone austero di quella regione. Questa è una leggenda, ma assaggiando questa deliziosa pianta è certo che ogni cuore si rasserena.

di Massimo Bustreo

トレヴィーゾのラディッキオの季節は過ぎてしまったので、今回はもう一つのヴェネト特産の野菜、アスパラガスを紹介しよう。
ヴェネト地方の言い伝えによると、パドヴァの守護聖人である聖アントニウスが、伝道に赴いたアフリカから種を持ち帰り、バッサーノの町から、後に彼の名を冠した大聖堂が建立されるパドヴァの街に通じる道沿いに、種をまいたのがアスパラガスの由来だそうだ。彼がまいたアスパラガスの種は、見事にこの地方に根付いたようで、今でもこの一帯はアスパラガスの一大産地だ。13世紀にこの地方を支配し、暴虐な君主として名を馳せた暴君エッツェリーノでさえ、美味なるアスパラガスには相好をくずしたという。これは単なる言い伝えだが、このアスパラガスを一口食べれば、誰でも心が晴れやかになることうけあいだ。

マッシモ・ブストレーオ



 
•Asparagi e uova
•L'asparago è una pianta che possiede particolari proprietà diuretiche, viene apprezzato dai buongustai di mezzo mondo e ha alle spalle una storia millenaria. Il gusto dell'asparago evoca il sapore del carciofo; quando è fresco ha un sentore di spiga di grano matura. Ma il suo destino sono le uova sode.


アスパラガスの卵添え
アスパラガスは特別な利尿作用があり、世界各地で食べられ、食通をうならさている1000年以上の歴史を誇る野菜だ。アスパラガスの味は、アーティチョークの味にも似ているし、新鮮なアスパラガスは実った麦の穂の香りもする。何はともあれ、ゆで卵との相性は抜群だ。



•Asparagi alla piastra
•Che sia quello bianco di Bassano o quello verde amaro Montine, l'asparago cresce al meglio nelle terre sabbiose coccolate da un clima mite, da primavere calde e umide che gli conferiscono il tipico sapore delicatamente amarognolo. Che si sposa così bene con la cottura alla piastra in un abbraccio di prosciutto crudo.


アスパラガスのグリル
バッサーノ産のホワイト・アスパラも、ヴェルデ・アマーロ・モンティーネと呼ばれる細長くほろ苦い緑のアスパラガスも、砂土の多い土壌と温暖な気候が、豊かな収穫の条件だ。特に、雨が多く気温が高い春を過ごすと、アスパラガスの特徴であるほんのり苦いあの味がうまれる。グリルパンで焼いたアスパラガスは、生ハムを巻いて食べるのがオススメ。



•Vellutata di asparagi e scampi
•Colto con amore da quella che è la sua culla - che in dialetto veneto si chiama "sparasea" - è capace di superare la tradizione e di lasciarsi amalgamare in una vellutata dalla consistenza dolce e morbida che ospita con felice sorpresa il gusto fresco degli scampi della laguna veneta. Buon appetito!



アスパラガスとエビのスープ
ほろ苦い緑のアスパラガスは、ヴェネト方言で"スパラセーア"と呼ばれる。ヴェネトの大地で大切に育てられて収穫された"スパラセーア"は、伝統的な調理法を越えて、こんなふうにフランス風のブルーテ・ソースと組み合わせても美味(おい)しい。ほろ苦いアスパラガスと、小麦粉をバターで炒(いた)めブイヨンでのばしたブルーテ・ソースの甘く滑らかな味わいと、ヴェネトの海でとれるエビの新鮮な味が、口の中で嬉しい驚きを生み出してくれる。さあ、召し上がれ!



※料理は全(すべ)て"理想の主夫"マッシモ本人が腕をふるいました!

※今回ロケした場所はここ!
トレヴィーゾの野菜市場・・・魚市場に併設。毎週土曜日~13時まで開催。

ラディッキオについて詳しく知りたい場合には・・・
ラディッキオ協会
Consorzio tutela Radicchio Rosso di Treviso e Variegato di Castelfranco
・・・住所:Villa Guidini Via G.B.Guidini,50
TEL:0422−486073
URL:www.radicchioditreviso.it

マッシモ・ブストレーオ

1976年ヴェネト州ベッルーノ生まれ、ヴェネツィア在住。友人から譲り受けたマイ・ボートとマルチな才能を駆使し、ヴェネツィア中の風物を調べつくす。
社会心理学の研究者として大学講師を務める他、ジャズ・ピアニストとしても活躍。写真・料理・掃除洗濯となんでもこなす自称「理想の主夫」。


カテゴリー:  |  前のエントリー  |  次のエントリー