close_ad

wataruさんの おぼえた日記 - 2010年12月29日(水)

wataru

wataru

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 12月のおぼえたフレーズ ]

0 / 300

目標設定 ファイト!
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2010年12月29日(水)のおぼえた日記

12월29일(수요일) 아까 일기를 막 쓴 것 같는데,벌써 다음 날에 됐어요.ㅎㅎ

내일 고향에 돌아갈 계획이예요.무거운 한국어의 사전도 가지고 갈게요.물론 설날이라도 일기를 쓰기 때문에요!


아까:さっき
막 ~:(いま)~したばかり
벌써:もう

돌아갈 계획이예요:帰る予定(計画)です
무거운 사전:重い辞書
무겁다:重い(ㅂ不規則活用)
가지고 가다:持って帰る
설날이라도:正月にも,正月でも


ダイコン恐れって知ってます?
무겁은 아습니까?

知ってる人はたぶん同じ間違いをしたことがある人ですね。

무:(名詞)ダイコン
겁:(名詞)恐れ
은:(助詞)は

形容詞連体形の「重い~」でㅂ不規則活用を忘れて翻訳サイトで翻訳すると「ダイコン恐れは」になります(笑)。でもこの意表をつく間違いをすると「重い」の不規則活用が確実に頭にはいりますよ。翻訳サイトの効能ひとくちメモでした。

もうひとつ。쓴 것 같아요(書いたようです) のなかの依存名詞「것」を何度「갓」とミスタイプしたことか...。「갓」はカラシナですって。カラシナってなんやねん!と思って調べたら「芥菜」と書くそうで、高菜やザーサイはカラシナの亜種だそうです。知らんがな。

ついでに「갓」には「笠」という意味もあり、これって韓流時代劇で両班が被ってるような山高帽(成年男子の冠)のことですって。ミスタイプが韓流時代劇につながってとりあえずラッキーでした(笑)。

辞書は韓日・日韓両方必要だから重いー。でもやっぱり分厚い3次元体の辞書をパラパラめくる身体活動を通して、座標(X,Y,Z)に目標の語句を見つけたいと脳が申しております。電子辞書って学習辞書としてはまったく使えないと思う(旅先での補助ならいいけど)。だから가지고 가다。ほんの5ページのためであってでも。それが語学の浪漫じゃない?(어학의 낭만 잖아요?)

違うか...。하지만 저는 가지고 가다!

P.S.ㅂ不規則活用の連想記憶術(?)は 2010年10月22日のおぼえた日記にて。
http://gogakuru.com/mypage_196030/diary/2010-10/22.html

「私の名前はキム・サムスン」のキム・ソナはまさにㅂ不規則が似合う여자だって話です(笑)。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記