<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="FeedCreator 1.7.2" -->
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>&quot;入門ビジネス英語&quot; の新着フレーズ・例文｜ゴガクル英語</title>
        <description><![CDATA[NHK語学番組で放送された、"入門ビジネス英語"のフレーズや例文・表現など使える英文の一覧。発音や解説、動画をチェックして楽しく英語の学習ができる！]]></description>
        <link>http://gogakuru.com/english/phrase/program/7_入門ビジネス英語html?cmp=rss</link>
        <lastBuildDate>Mon, 15 Mar 2010 01:34:01 +0900</lastBuildDate>
        <generator>FeedCreator 1.7.2</generator>
        <language>ja</language>
        <item>
            <title>I can see I need to think big.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/17388_I_can_see_I_need_to_think_big.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>大きく考えないといけないわけですね。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年03月16日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Fri, 12 Mar 2010 02:07:38 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>So, my challenge is to develop an executive style.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/17387_So_my_challenge_is_to_develop_an_executive_style.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>つまり、私の課題は管理職らしさを身につけることですね。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年03月15日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Fri, 12 Mar 2010 02:07:38 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>You can't improve everything at once.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/17386_You_can%27t_improve_everything_at_once.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>1度にすべてを改善することはできないよ。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年03月09日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Fri, 05 Mar 2010 03:07:11 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>And that's discovering your strength.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/17385_And_that%27s_discovering_your_strength.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>そして、それが自分の強みを見つけるということだよ。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年03月08日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Fri, 05 Mar 2010 03:07:11 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>You can't measure attitude.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/17384_You_can%27t_measure_attitude.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>人の姿勢を測ることはできません。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年03月02日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Mon, 01 Mar 2010 00:29:18 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>You need to include three things: your goal, your baseline and your current status.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/17383_You_need_to_include_three_things_your_goal_your_baseline_and_your_current_status.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>3つの点を入れなければいけません。あなたの目標、基本業績、そして現時点の実績です。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年03月01日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Mon, 01 Mar 2010 00:27:46 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>It may be difficult to guarantee product availability unless you confirm the order.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/17099_It_may_be_difficult_to_guarantee_product_availability_unless_you_confirm_the_order.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>ご注文を確定していただかないと、製品の確保は難しくなります。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年02月23日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Fri, 19 Feb 2010 01:52:28 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>If cost is an issue, we may be able to offer a more favorable price.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/17098_If_cost_is_an_issue_we_may_be_able_to_offer_a_more_favorable_price.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>コストが問題でしたら、当方でより有利な価格を提供することができるかもしれません。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年02月22日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Fri, 19 Feb 2010 01:52:28 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>This calls for a carrot-and-stick approach.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/17097_This_calls_for_a_carrot-and-stick_approach.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>これにはアメとムチのアプローチが必要だ。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年02月16日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Fri, 12 Feb 2010 02:18:41 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>We need help from someone at your level.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/17096_We_need_help_from_someone_at_your_level.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>私たちには、あなたの職位に当たる人の力が必要です。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年02月15日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Fri, 12 Feb 2010 02:18:41 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>We need to think of another way to persuade Finance.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/15351_We_need_to_think_of_another_way_to_persuade_Finance.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>私たちは、財務部を説得する別の方法を考えなければなりません。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年02月09日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Fri, 05 Feb 2010 02:23:36 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>We really wanted to go full out on netbook production in February, but we've had to cut our plans back.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/15350_We_really_wanted_to_go_full_out_on_netbook_production_in_February_but_we%27ve_had_to_cut_our_plans.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>2月にネットブックをフル生産にしたかったのですが、計画を縮小しなくてはならなくなりました。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年02月08日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Fri, 05 Feb 2010 02:23:36 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>The purchase order should come through by the end of next week.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/15349_The_purchase_order_should_come_through_by_the_end_of_next_week.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>発注書は来週中に届くはずです。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年02月02日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Tue, 02 Feb 2010 07:41:01 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Once the results come through, I'll send the terms to Finance.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/15348_Once_the_results_come_through_I%27ll_send_the_terms_to_Finance.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>結果を受け取りしだい、財務部に取引条件を送ります。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年02月01日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Tue, 02 Feb 2010 07:39:38 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>I think we could compromise on one cabinet less if you pay for the moving.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/15214_I_think_we_could_compromise_on_one_cabinet_less_if_you_pay_for_the_moving.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>そちらが移動費用を払うのであれば、1つ少ないキャビネットで妥協できると思います。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年01月25日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Fri, 22 Jan 2010 03:16:01 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Our final offer has to be five cabinets along the corridor and one in the cubicle.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/15213_Our_final_offer_has_to_be_five_cabinets_along_the_corridor_and_one_in_the_cubicle.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>我々の最終提案は、廊下沿いのキャビネット5つとキュービクルの中にある1つにするしかない。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年01月19日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Fri, 15 Jan 2010 01:59:11 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>If we allowed you to keep one cabinet in the cubicle, would you accept four cabinets along the corridor?</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/15212_If_we_allowed_you_to_keep_one_cabinet_in_the_cubicle_would_you_accept_four_cabinets_along_the.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>もし私たちがキュービクルに法務部のキャビネットを1つ残すことを認めれば、廊下にあるキャビネット4つで受け入れていただけますか。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年01月18日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Fri, 15 Jan 2010 01:59:11 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Here's what we'd like to offer: you can use four of our cabinets in return for this cubicle.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/15211_Here%27s_what_we%27d_like_to_offer_you_can_use_four_of_our_cabinets_in_return_for_this_cubicle.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>私たちの提案は、このキュービクルの代わりに、我々のキャビネット4つを使ってもらうということなんです。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年01月12日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Fri, 08 Jan 2010 02:31:16 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>I'd like you to consider an alternative plan.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/15210_I%27d_like_you_to_consider_an_alternative_plan.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>代替案について検討してもらえないだろうか。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年01月11日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Fri, 08 Jan 2010 02:31:16 +0900</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Let's offer them four and see if they go for it.</title>
            <link>http://gogakuru.com/english/phrase/15209_Let%27s_offer_them_four_and_see_if_they_go_for_it.html?cmp=rss</link>
            <description><![CDATA[<p>4つを提案して、向こうが受け入れるかどうか見てみよう。</p><p>「入門ビジネス英語」（2010年01月05日放送）より</p>]]></description>
            <pubDate>Fri, 25 Dec 2009 03:35:29 +0900</pubDate>
        </item>
    </channel>
</rss>
