2011年11月 6日 (日)
Q
乗り継ぎ先のデトロイトで、入国審査・税関を行ったのですが、入国審査に時間がかかり、更に、税関のところで、すごい人の列が・・・ いつもは、全く混んでなく、すんなり乗り継ぎができるのですが、今年はすごかった・・・
で、乗り継ぎの時間が、本当になくなってきたので、係員の方に、それを説明して、先に通してもらおうと思ったのですが、とっさに、その英語が出てこなくて・・・ こんなとき、どのように言ったら良いのでしょうか?
A
ご質問ありがとうございます。アメリカ人に状況を説明して、どんな言い方ができる?と聞いてみました。下記のような例をあげてくれましたので、ご紹介します。
I'm sorry, but I have a connecting flight at 12:35 and I am afraid I might miss it. Can you help me?
(すみません、12時35分の乗り継ぎ便があるのですが、乗り遅れそうなのです。手を貸していただけますか?)
My flight was delayed and my connection is at 12:35. Is there anything you can do?
(飛行機が遅れたのです。乗り継ぎ便が12時35分なの。何とかならないかしら?)
I realize that this isn't your problem, but we have a connecting flight that leaves at 12:35. Is there any possibility that we can get through customs a little faster?
(お手数をおかけして申し訳ありませんが、12時35分の乗り継ぎ便に乗らないといけないのです。税関を早く通り抜けられないでしょうか?)
I'm sorry to bother you, but I am worried that we might miss our connecting flight at 12:35. Is there anything that can be done?
(ご面倒をおかけして申し訳ありません。12時35分の乗り継ぎ便に遅れそうで心配なのです。何か手はないかしら?)
Excuse me, we were on the (Delta, JAL, American, United) flight that was delayed and we are a little worried that we might miss our connecting flight at 12:35. Is there someone I could speak to about this?
(すみません、[デルタ、日本航空、アメリカン航空、ユナイテッドの] 飛行機に乗っていたのですが、到着が遅れたのです。12時35分の乗り継ぎ便に遅れそうで心配なのですが、どなたに相談したらいいかしら?)
日本語訳は私が適当につけてみました。直訳はしていません。ニュアンスをくんで訳してみましたが、皆さんの感性で訳してみてくださいね。
英文を見ただけで、私には無理!って思わないでくださいね。よーく観察してみると、そんなに難しい単語は使っていませんよ。それに、Excuse me. や Can you help me? などの表現はもうすでに身についていると思います。
connection = 乗り継ぎ、接続
connection flight = 乗り継ぎ便、接続便
miss = 乗り遅れる
上記がキーワードかなと思われますので、大事な単語だけしっかりと出てくれば大丈夫です!チケットを見せながら
Excuse me. I don't want to miss my connection. Can you help me?
くらい言えれば十分だと思いますがいかがでしょうか?
もし、仮に "Hey lady, not my problem. Get back in line!" (そんなの知ったこっちゃないね。列に並びな!) という返事が返ってきても撃沈することなく、「ヤッタ!私の英語通じた!」と思って、別の人でトライしてみましょうね。(^0^)
佐奈恵先生、こんにちは、
ご回答、ありがとうございます
Excuse meやi'm sorryなどをつけて、丁寧に聞くことが大切なんですね
私の考えていた文章ですと「この便に乗りたいんですが、先に通していただけませんか?」と、
ちょっと唐突でしたので、もう少しやわらかくするとGoodだったかな?
先生の回答で、Can you help me? という表現を拝見しまして、
「あっそうだ~この表現知ってたのに、とっさに出てこなかったなあ」と。。。
やはり、普段から、口から出して練習するってことが、いかに大切かってことを、改めて思いました
先生、本当にありがとうございました
次回、これらの文章でトライしてみますね♪
投稿者: ELMO | 2011年11月 6日 19:09
日時: 2011年11月 6日 19:09
ELMOさん、メッセージありがとうございます。何だか同じような時間帯にお互いにコメントを書いていたようですね。お知らせが遅くなってしまってごめんなさい。記事だけアップして英語講師たちのミーティングに出掛けて行ってしまったものですから。
知っている表現なのに、とっさの時に出てこないっていうこと、よくありますよ。後になって、「ああ言えばよかった。こうも言えた。」って思うんですよね。でも、後から気づくって、それだけ英語表現を知っているということなので、もうひと息ですよ。きちんと上達している証拠です。次のときはきっとうまくいきますよ。そうやって、だんだんと英語が使いこなせるようになるのだと思います。ELMOさん、また近況教えてくださいね。
投稿者: 川本佐奈恵 | 2011年11月 6日 19:52
日時: 2011年11月 6日 19:52
私も同じような経験があります。まだまだ佐奈恵さんの英語学習に出会う前で、でも英語が話せるようになりたいと思いながら、やり方もわからず、悶々としたまま、アメリカの友達に会いにアメリカに行ったときなんですが、私の場合は乗り遅れましたけれど。
必死でした。今でも覚えてます。私はもっと強い言い方をしたのを今でも覚えてます。Excuse me, I have to を使ってました。それぐらい必死だったんですね。
乗り遅れた理由は、英語が通じないかも、なんて言えばいいのって悩んで前に進めなかった時間があったからだと思います。
今もちゃんと伝えられるか自信はないけれど、、、
投稿者: さくらんぼ | 2011年11月 6日 23:55
日時: 2011年11月 6日 23:55
さくらんぼさんもアメリカに行ったのですねえ。飛行機に乗り遅れてしまったのですか?では、その後の手続きを英語でしなければいけなかったわけですよね。すごいじゃないですか!それをやってのけてしまったのですから。
英語でも日本語でも言葉の選び方や声のトーンは大事なのかもしれませんね。私ももっと勉強します。さくらんぼさん、ELMOさん、皆さん、助けてくださいね。いつも声をかけてくださってありがとうございます!皆さんのメッセージに励まされている私です。
投稿者: 川本佐奈恵 | 2011年11月 7日 03:06
日時: 2011年11月 7日 03:06