我很愿意去上海。
わたしは上海に行きたいです。
“想”も“愿意”も共に「~したい」という意味を持ちますが、“想”は「自らの発想や気持ちで何かをしたい」というニュアンスなのに対し、“愿意”はいくつかの選択肢の中から選んでなにかをしたい場合や、「~する気がある」というニュアンスで使われます。
まいにち中国語(おもてなしの~)
2012年11月28日
このフレーズを