“你为什么不去中国旅行?” “因为我想先学好汉语以后再去。”
“Nǐ wèi shénme bú qù Zhōngguó lǚxíng?” “Yīnwèi wǒ xiǎng xiān xuéhǎo Hànyǔ yǐhòu zài qù.”
「あなたはなぜ中国へ旅行に行かないのですか?」「わたしはまず中国語をよく勉強してから行きたいからです。」
“为什么”や“怎么”は「なぜ」「どうして」という意味で、原因や目的をたずねるときに用います。それに答えるときには通常“因为~”が使われます。“因为”のあとには理由が述べられ、「~だから」という意味になります。