她没吃过生鱼片,恐怕吃不惯。
彼女は刺身を食べたことがないので、口に合わないかもしれません。
食べられないものを伝える時の表現です。“过”は動詞のすぐ後ろについて過去の経験を表します。ここでは“吃过”(食べたことがある)の前に否定を表す副詞“没”がついているので、「食べたことがない」という意味になります。“恐怕”は「~かもしれない、恐らく」、“吃不惯”は「口に合わない、食べ慣れない」という意味です。
2024年09月05日
她没吃过生鱼片,恐怕吃不惯。
彼女は刺身を食べたことがないので、口に合わないかもしれません。
2024年09月05日