反正狗嘴里吐不出象牙来,听了也没用。
Fǎnzhèng gǒu zuǐli tǔbuchū xiàngyá lai , tīng le yě méi yòng .
どうせげすな奴はろくでもないことしか言わない、聞くことはない。
“反正”は「いずれにしても」「どのみち」「どうせ」といった意味で、状況や原因をやや強い語気で明示する働きがあります。“狗嘴里吐不出象牙来”は直訳すると「犬の口からは象牙は出てこない」という意味ですが、そこから「つまらない奴からはつまらない言葉しかでてこない」ことを表す慣用表現です。