It is not the first time that we have been the recipients--or perhaps, I had better say, the victims--of the hospitality of certain good ladies.
私たちがとある優しいご婦人がたの歓待に―むしろいやというほどの歓待に―あずかるのは、これが初めてではありません。
「はじめてではない」ことを強調するための、It~that...の強調構文です。had better+動詞の原形で「~したほうがいい」の意味であることは中学で習いますが、英語のhad betterは、二人称相手に使うと親が子どもに対し、あるいは目上の人が目下の人に対して指示をするときのような口調になるので注意が必要です。