「行列の後のラッパ」というけれど
행차 뒤에 나팔이라더니
「행차 뒤에 나팔」は直訳すると「行列の通り過ぎた後にラッパを吹くこと」で、日本語でいう「後の祭り」の意味です。「-(이)라더니」は体言について「~というけれど」という意味で、たとえ話などを引用して、それに関連させて自分の意見を言いたいときなどに使われます。
レベルアップ ハングル講座(わかる~)
2012年09月24日
このフレーズを