4월16일 토요일 【韓】【英】
髪が肩の下5センチくらいまで伸びました。
短い髪も好きなので、今日、美容院でカットしました。
髪が軽くなって心地よいです。
머리가 어깨 밑 5센티까지 길렀어요.
저는 짧은 머리도 좋아해요.
그래서 오늘 미장원에서 커트 했어요.
머리가 가벼워졌으니까 기분이 좋아요.
-------------------------
短くしたのは久しぶりなので、
ブラッシングしてもシャンプーしても
手がスカスカとして不思議な感じです。^^
↓また、こんな髪型に戻りました。
http://gogakuru.exblog.jp/
------------------------------------
【日記から単語いろいろ】
・ 어깨 肩
・ 자라다 育つ
・ 길다 長い
・ 짧다 短い
・ 미장윈 美容院
・ 커트 カット
・ 가볍다 軽い
・ - 어지다 ~くなる
・ - 니까 ~なので
-----------------------------------------------------------------
【今日の英語5分間トレーニング・番組最後のことば】
No matter how busy you are, you can practice.
どんなに忙しくても、練習はできます。
こんにちは^^
makiさんも髪を切ったのですね♪
ゴガクルのみなさんも、最近髪をカットした人がたくさんあいらっしゃるようです。
だんだん暖かくなってきて、すっきりした髪が軽やかに風になびくのは
嬉しいですね(^o^)
さっそくブログにおじゃましてきましたよ~
ほほえましいお話に、ニコニコしながら読みました。(^-^)
春の風景やトールペイントの作品にいつも心が和みます。
ありがとうございます♪
Lucieさんも最近髪を切ったんですね。髪が伸びるのが早いとのこと、実は私も
そうなのです。「伸びるのが早い仲間」ですね(笑) 美容師さん曰く「髪は
ひと月に約1センチ伸びる」そうですが、自分はそれ以上のようです(^_^;
すぐモワ~と伸びるので、ついそのまま伸ばし続けて髪をアップにまとめて仕事を
していまいます。短くすると、まめなカットが必要ですね。美容師さんに希望を
伝えるのは本当にむずかしいです~。
もうすっかり髪が軽くなりまして、バリバリに凝っている肩も少しラクになるかも
しれません(^-^)v
「先の細いもの=가락」というお話に「おお!」と感心しました。
たしかに箸は젓가락 ですね。指や髪の毛も、同じイメージなのですね。
とてもわかりやすかったです。うれしい♪
おお~、曲のタイトルに「긴 생머리」というのがあるんですね♪
検索したらこんな動画を発見しました。
DOZ / 「キンセンモリ~長い黒髪のあの子~」Promotion Video
いま私の頭の中では「♪キンセンモリ、キンセンモリ♪」とラップがグルグル
回っています。いぇーい。
http://www.youtube.com/watch?v=tkcBMi7zrNA
髪を切る表現は、予想以上に苦戦しました(^_^;ゞ
やっぱりパターンを覚えるのがいい方法なのかもしれませんね。
この先の道のりは長そうです。あせらず、少しずついこうと思います。
カット後のイラスト拝見しました^^可愛い~♪軽やかに変身ですね?
ハングルですが、私は「先の細いもの=가락」みたいな認識があります。
お箸=젓가락,指=손가락(발가락),髪の毛=머리카락。。。若干違いますが^^;
髪が伸びるが(育つ)とは、なるほど。ありがとうございました(@^^@)
なぜならDOZの歌に「긴 생머리」という歌があるのです!
DOZは強烈な個性の韓国ラッパーデュオでごじゃいます。
なんと! 20センチも切ったのですか? 10センチ切った私でさえ軽くなったので
KANNAさんはもっと軽さを実感しているでしょうね。髪が長いときよりも
風通しが良くなって、風に当たるのが気持ちいいですね(^-^)
そのとおり、ドライヤーがとても楽になりました。スカスカッと手が抜けて
アレッ?てなりますね(笑)
はい、気分が変わって新鮮です(^^*)ゞ
「長い髪の毛」は「긴 머리」というのですね。記憶から消えてました(汗)
みなさんに教えていただいて、心強いです。
短い作文でもとても時間がかかってしまって大変だけれど、
自分なりに書くことが練習になると信じて少しずつ続けていきたいです^^
私もこの4月に20cmほど、髪を切りました。
シャンプーして、ドライヤーする時も軽すぎて
あれっ?てなりますね(^^)
→ 머리카락이 어깨 밑 5센티까지 자랐어요.
・「머리(頭)」という単語で「髪」も意味すると習った気がしていたんだけど、
「髪の毛」という言葉がちゃんとあったようです(^^;
・韓日辞典に載っていた「(髪・髭が)伸びる」という単語を使ってみたけど、
「育つ」という意味の「자라다」に訂正されたので、こちらが自然なのかも。
------------------------------------------
4行目 머리가 가벼워졌으니까 기분이 좋아요.
→ 머리가 가벼워지니까 기분도 좋아요.
・「軽くなったので」という表現を悩みながら作文したら、添削頂きました(笑)
「気分が良いです」は「気分も良いです」になりました。こちらが自然な
表現ということなんだろうなぁ~。
単語も知らないので辞書とにらめっこして書いてみたけど、
ハングルの作文って難しいです(x_x)
おお~、7年ぶりに前髪を作ったのですね。とても新鮮な気分でしょうね^^
私も久々に髪が軽くなって、心地よい気分を味わっています。