I was under the weather and took a sick day from work.
【参考フレーズ】
I can't make it today. I'm a bit under the weather.
/english/phrase/18642
Muu had taken a sick day from work.
/english/phrase/20208
で、家でゴロゴロしてワイドショーをぼんやり見てました。
沢尻エリカさんの話題をやってて、「もっと大事なニュースがあるだろ!」とテレビに突っ込みいれてたんですが・・・。
デイブ・スペクターさんが「下手なドラマより面白い」ってコメントしてて、さすが日本が長いだけあって、こんな言い回しもできるんだ、と感心しました。
この場合の“下手な”は「下手な歌」や「下手な鉄砲」などとは意味合いが違いますよね。
私たち日本語ネイティブは、ほとんど意識せず使ってますが、外国人には理解しにくいことでしょう。
ここが言葉の面白さで、難しさでもあるわけですね。
もし、私が日本語教師だとして、外国人に、この“下手な”の使い方を教えろと言われたら、ちょっと考え込んでしまいます。
あこがれの存在だったYuhさんと、交流できるようになって、私もうれしいです。
こちらこそ、これからもよろしくお願いします。
みなさんとのつながりがさらに広がった1カ月でしたね。
Eソフィアさんともこうしてお話できることが、とてもうれしいです(^-^)
これからもよろしくお願いします。
私も今月はどうしようかな・・・とりあえず、一行でも英文で書く習慣はつけたいです。
遅くなりましたが、今月の皆勤賞、おめでとうございます!!
大変かもしれませんが、来月もぜひ皆勤賞目指して頑張ってください。応援しています。
(そんな私は今月どうするか・・・??まだ未定です(笑))
ありがとうございます。剛のファンさんも皆勤賞おめでとうございます。
なんだか、あっというまにお友達ができて、とてもうれしいです。
これからもよろしくお願いします。
共感してくださって、ありがとうございます。
私は言葉についてあれこれ考えるのが好きなので、またこのようなことを書くと思います。
その時はまた感想を頂けると嬉しいです。
今月も皆勤賞ですね。おめでとうございます。
Eソフィアさんのカレンダーも【ゴ】や○がいっぱいで賑やか。
この1ヶ月だけでも、お互いにいろいろな人たちと話ができましたね。
ゴガクル事務局さんに感謝です。