Rolling power outage has been executed in metropolitan because of power shortage.
I'm confused that rotating group of power outage is changed today.
I have to hurry to do housework until power cut.
今日(昨日?)計画停電のグループが変わったと聞いたので、慌ててます。
18:20までに電気を使う用事を済ませなければ~~~。
明日からグループ分けが細分化されるらしいけど、私の地域がどこになるのか、東電のHPに載ってないので、さらにパニックです。
昨日の日記、添削されました。
元の日記:
I'm sorry that an English conversation circle scheduled this weekend was canceled.
Now, in Japan, people face many difficulties because of the earthquake.
Our teacher might have returned home in Australia under these circumstances.
添削後:
わかりやすいように大文字にしてあります。
(Lang-8のサイト上では色が変わっていて見やすいです。)
I'm sorry that an English conversation circle scheduled FOR this weekend was canceled.
Now, in Japan, people face many difficulties because of the earthquake.
Our teacher might have returned home TO Australia under these circumstances.
やっぱり、前置詞は鬼門ですね~。
直されたのを見ると、確かにそうだな、と思うのですが。
私の拙い英文などを参考にだなんて。7marshampooさんは上級者であこがれていたので、声をかけていただけて光栄です!
Lang-8、ぜひ挑戦してください!
添削する人によっても違うと思いますが。
他の方の日本語日記を添削してて、訂正するかどうか迷う表現もあります。
間違いじゃないけど、普通こういう言い回しはしないな~って感じの。
今日は間違いが多いので、みなさんの参考になると思います。
アメリカにまた行くぞさんはお仕事で英語と中国語を使われてるんですよね。
実戦で覚えれば、上達も早いと思います。
登録したのなら、ぜひ投稿してみてください。
日本人が英語を間違えるのは当たり前ですから。
コメントありがとうございます(^^)
一応、辞書を見ながらうんうん考えて書いてるので、そんなに大きな間違いはないと思います。
でもネイティブから見たときに不自然な英語にはなってるかもしれません。
スペルチェックはGoogle翻訳でやってます。間違えると「もしかして」と候補を表示してくれるので便利です。
昨日は時間がなくてあまり推敲しなかったので、結構直されました。
今日の日記に書くのでお楽しみに♪
前置詞はいくら勉強してもスッキリわかりません><
日本人には理解しにくいですよね。
英会話サークル、都市部なら探せばあると思いますよ。
私の参加してるサークルは日本語混じりでもOKなので、初心者には参加しやすいです。
前置詞、私もいまだに毎回迷います。ネイティブの方に見ていただけるのは
とても心強いですね。