今日は英語日記はお休みです。なんか休みたい気分。たまにはそんな日もあるよね。
「船頭多くして、船、山に上る」をどうやって外国人に英語で説明すればいいか、考えています。
今の福島第一原発の状況が、このことわざのように感じているからです。
世界中から専門家が集まって、みんなでアイデアを出し合っているはずなのに、事態がよくなっているように見えないから。
まあ、想定外のことも多いでしょうから、そんなに簡単にはいかないんでしょうけど。
【昨日の日記】
添削前:
People in disaster areas have physical and mental stresses caused by the 2011 Tohoku earthquake and tsunami.
Some older people have died of stress-related diseases.
Some children feel strong fear and can't sleep well.
They need mental aids.
添削後:
People in disaster areas ARE SUFFERING physical and mental STRESS caused by the 2011 Tohoku earthquake and tsunami.
Some older people have died of stress-related diseases.
Some children feel VERY AFRAID and can't sleep well.
They need mental AID.
"stress"は"have"するものじゃないみたい。
また、可算・不可算で悩みます。
なんで"fear"がダメで"afraid"がいいのかもわからん~~~。
辞書によると"afraid"は一時的な恐怖らしいから、そのほうがいいということかな?
休むのが癖になるといけませんが、いつもまじめにやってると疲れますからね。
学校では"be afraid of"って習いますね。
でも、ネイティブは必ずしも、そんな使い方するわけではないのですね。
英語にも同じようなことわざがあるんですね。
辞書調べたら載ってました。知らなかった。
下手な英語で説明するよりいいかも。
教えてくれて、ありがとうございました。