27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 | 2 |
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
在香港举行的一个大规模的婚礼将被申请列入吉尼斯纪录。一个拍摄基地举办这个婚礼。香港新人只要象征性交付1元人民币即可参加。主办方还制作了一个24.4×10.98米,总重量达千斤的巨大蛋糕,单是奶油就用了400斤,由9位厨师奋力20多个小时制造而成。この記事で象征という言葉の使い方が日本と違っていて気になった。「象征性」で「象徴的」。中国語で「的」を使わないのは言われてみれば当たり前。只要とくっついて「形ばかりの」というニュアンスになる。辞書ではわからないものだなあ。×は「乘」で読んでいた。これも当たり前だが、私には発見。中国語で算数の計算ができるようになりたいものです。「单是+什么什么」は「何々だけで」という言い方。