close_ad

BOMOYANGさんの おぼえた日記 - 2010年3月12日(金)

BOMOYANG

BOMOYANG

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 3月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
28 1 2 3 4 5
6
7 8
9 10 11
12
13
14 15 16
17
18 19 20
21 22 23
24
25
26
27
28 29 30 31 1 2 3
このユーザの日記をフォローしよう!

この日記をフォローしているユーザ

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2010年3月12日(金)のおぼえた日記

旧正月スペシャルpart4
《压岁钱》的《岁》跟《作祟》的《祟》shi音。所以《压岁》就有了《辟邪》的意思。

在日本家庭成员一起生活的时间越来越少了,在中国怎么样呢?
“中国应该是也有类似的一个倾向。特别是xiangyi在一些大都市年轻人因为生活和工作工作方向的压力所以他们也很少跟家人能有更多的时间分享,但是因为我们家庭还是比较传统的,那有一些先老人作一个纽带,所以让我们还是集中在一起。那么当我们在一起的时候,我们的老人会特别开心,所以我们为让他们开心那我们需要更多的时间,跟他们在一起。这样的话呢,这个不仅尽情建个交流然后呢我么这个老年人的话呢,他们也能够活得更长久、更开心”

大街上张灯结彩更增添了喜庆的气氛。
huang住在酒店的郑先生一家,宴会也达到高潮。
马上就要迎迈新的一年了。大街小巷响起了烟花、爆竹的噼啪声。据说爆竹的声音可以避邪,赶走所有不好的东西。
这真是地地道道的中国年啊。郑先生,各位朋友,我再次就大家新年快乐!

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記