La Guerre est déclarée(わたしたちの宣戦布告)を見た。
現代版ロミオとジュリエットの物語というキャッチフレーズに魅かれて見た作品。監督兼主役の女優ヴァレリー・ドンゼッリとジェレミー・エルカイムの間で起きた実話を元にした映画。
難病の子供を中心に話が展開していくが、自分たちが前向きに生きていこうとすることで試練を乗り越えるヒューマンドキュメンタリー。
実体験に基づく脚本であり、しかも現実の病院やアパートなどを使って撮影しているので、とても表現がリアルであるのと、音楽の使い方がとてもうまいと思う。
特典映像にある2012年に東京で行われたフランス映画祭でのインタヴューを見て気づかされたが、「子供が重い病気である親はこのようにあるべき」というレッテル貼りがフランスでもあるそうだ。このようなレッテル貼りに対する宣戦布告の映画である気がする。
フランスネットに女優ヴァレリー・ドンゼッリとジェレミー・エルカイムのインタヴューが載っているので、こちらも聞いてみた。
http://www.france-jp.net/02info/03video/108.html
du coup そのために、その結果
à corps perdu 必死に、がむしゃらに
prédisposition (f) 素質
foi (f) 信念
s'épanouir (才能・文化などが)開花する
aller jusqu'au bout 成し遂げる
<ニュースで英会話 12月11日放送>
OPEC OUTPUT UNCHANGED
OPECの減産見送りで原油価格は下がり、正月のガソリン価格は値下がり気味だ。日本の貿易赤字はエネルギー価格によるものが多いので、日本の景気には追い風になりそうだ。
the Organization of the Petroleum Exporting Countries 石油輸出国機構 現在は12か国(かつては13か国だったが、ガボンとインドネシアが脱退し、アンゴラが加盟)
override もともと、何かの上を(over)馬に乗って(ride)、つまり「乗り越える、踏みつぶす」こと。
今年のお正月は、よく行くTSUTAYAが今日で閉店になるので、4本借りてきました。しかも、実家で他の家族が買い物に出かけたすきに、録画されていた映画を1本見てしまいました。
今年は、映画を沢山見ることを考えています。字幕を読んでしまうので、外国語の学習効率は高くなさそうですが、勉強するきっかけにはなりそうです。
フランス映画「La Guerre est déclarée(わたしたちの宣戦布告)」の紹介をありがとうございます。
「このようにあるべきというレッテル貼りに対する宣戦布告の映画」というアメリカ民主主義さんの感想を読んだら、この映画を観てみたくなりました。
ヒューマンドキュメンタリーは現実に起きたことなので、心に響きますね。
”the Organization of the Petroleum Exporting Countries”や”override”の説明もとても勉強になりました。ありがとうございます。