<BBCニュース7月28日>
France to ban heated terraces in cafes and bars
フランスでカフェやバーでの暖房テラスを禁止
◎要旨
フランス政府は、テラス席の暖房禁止を含む新しい環境対策を発表した。環境大臣バーバラポムピリ氏は屋外席の冷暖房を環境に対する逸脱行為と述べた。この規制はこの冬から導入される。
France's government has announced new environmental measures, including a ban on heated terraces for cafes and bars.
Ecology Minister Barbara Pompili said outside heating or air conditioning was an "ecological aberration".
The ban will not come into force until after the winter as restaurants have been hard hit by Covid-19, she added.
All heated or air-conditioned buildings open to the public will also have to keep their doors closed to avoid wasting energy.
Ms Pompili told reporters it was wrong for shops to "air-condition the streets" in summer by keeping their doors open just to spare customers from having to open them.
"Neither should terraces be heated in winter so people can feel warm as they drink coffee," she said.
Trade groups say more than 75% of restaurants and cafes in the Paris area have a heated terrace.
A few French cities have already banned them but Paris Mayor Anne Hidalgo refused to do so, saying it would be too much of a blow to businesses.
Citizens' Convention
Ms Pompili said officials would talk to owners about ways of implementing measure after the winter.
She was appointed by new Prime Minister Jean Castex, who has pledged €20m ($23m; £18.2m) for climate-related investment, as part of a €100m stimulus plan aimed at helping the economy recover from the coronavirus pandemic.
The measures announced by Ms Pompili were proposed by the 150-member Citizens' Convention on Climate, set up by President Emmanuel Macron last year and randomly selected from members of the public.
They also include the creation of two natural parks and a national nature reserve.
Owners of buildings will be encouraged to improve insulation and banned from installing new coal- or oil-burning furnaces, while limits will be imposed on developments in rural areas.
★語句
aberration 逸脱行為
spare 人 O2 (人に)・・させないよう気を配る
◎私見
フランスでは、コロナによる激動で良い方に社会を変えようとしていることがよくわかる。例えば、航空業界に資金援助をする代わりに、CO2削減の観点から近距離便の廃止を条件としているそうだ。また、このニュースも環境を意識したものだ。
これに対して、日本のコロナ政策の根幹は、政治家の安易な発言の辻褄合わせではと思う。37.5度以上の熱が4日以上続いたらPCR検査を受けるというルールも未だに人々の頭には残っている。第二波の引き金をひいたかもしれないシアターモリエールのクラスター発生も出演者の政府の発表を信じたコロナの誤解が原因かもしれない。
しかも、このシンゾー政権の面々は自分のミスを認めないし、謝罪しない。コロナが拡大してもどうしても実施したかったGOTOキャンペーンにしても、非を認めず突き進み、在宅勤務要請と整合性を合わせるために、ワーケーション推進を言い始めた。
突然登場したこのワーケーション、当然、世間は冷ややかである。ただ、私自身は以前から在宅勤務の日は昼休みにはしっかり海岸まで散歩しているので、シンゾー君に言われる前実践していましたと答える権利はある。
「ワーケーション」と言う言葉は最初に杉田先生の「実績ビジネス英語」で耳にした気がします。これからも、横文字を使って煙に巻いてごまかされないよう、NHKの講座を活用したいと思います。
失礼しました。海外ではなく「海岸」でした。コロナで海外に行けないので、つい「海外」と書きたくなってしまうのかもしれません。
「ワーケーション」と言う言葉は初めて知りましたが米国では使われていたんですね。横文字を使えば国民を煙に巻いてごまかせる、と政府は思っている気がします。
アメリカ民主主義さん、昼休みに海外までお散歩??