大地震で渦中の電力会社に勤める学生時代の先輩から見舞い
メールへの返信が届いた。
東京から現場とやりとりしつつ、「無力感に苛まれ」ているとの
こと。
どうか頑張って下さい。
I feel like I can't do anything.
(私は無力感に苛まれている。)【by英辞郎】
This is my mom, Yukie.
/english/phrase/1
Are you sure?
/english/phrase/4
Have a seat.
/english/phrase/9
Let me help you.
/english/phrase/10
Do you like it?
/english/phrase/11
That's burnable stuff.
/english/phrase/12
Can I throw this here?
/english/phrase/13
What's this then?
/english/phrase/14
This one?
/english/phrase/15
I will wake you up.
/english/phrase/20
Can you proofread this for me?
/english/phrase/28
今日も震災の現場から奇跡的に助け出された方がいたそうです。
まさに、諦めずに必死で捜索をして下さる人々のお蔭ですね。
被災者のために行動している人は、決して無力さを悲観すること
なんかないですよね。
自分の無力さで、しばらく立ち直れなかった話を聞いたことがあります。
彼らが悪い訳ではないのに。
早く、ゆっくり休んで頂ける日が来るといいですね。