possibleの意味はfeasibleも含むそうですが、こういう違いなのかな?
・possible = (実現の可否はともかく)可能な
例:logically possible(理屈では可能)、possible to do(できないことはない)
・feasible = 実現可能な (to realizeと同じ?)
例:feasible to do(できる)
ならば、"possible but not feasible"は「可能だが実現は難しい」というニュアンスになるか?
---------------------------------------------------------
こういうタイプの単語は、似た発音の単語も一緒に覚えたらいいかも。
mad(怒る) - mud(泥)
bad(悪い) - bud(つぼみ)
bat(こうもり) - but(しかし)
batter(打者) - butter(バター)
stamp(スタンプ) - stump(切り株)
---------------------------------------------------------
unveilとrevealのニュアンスの違い、使い分けは?
・unveilは文字通りベールを脱ぐわけだから、別に放っておいても害はないけど、何かしら期待されたものを明らかにするという感じがする。
・revealは一般的に悪い事もしくはタブーとされるものを白日の下に晒すという、より意図的な感じを受ける。
---------------------------------------------------------
つづりを間違いそうだから注意。
manifest:明示する/表す(動詞)、明白な(形容詞)、乗客名簿(名詞)
manifesto:宣言/声明(政治のマニフェストはこちらの方)
---------------------------------------------------------
※前置詞の使い方と熟語は難しい。とにかくセットで覚えるしかない。
※あれ?日記を書き直したら今日おぼえたフレーズが全部消えてしまった・・・