close_ad

Nicさんの おぼえた日記 - 2011年7月26日(火)

Nic

Nic

[ おぼえたフレーズ累計 ]

468フレーズ

[ 7月のおぼえたフレーズ ]

31 / 10

目標設定 目標達成
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

1.
Your column has been syndicated all over the place, and everyone k...

おぼえた日記

2011年7月26日(火)のおぼえた日記

<’81年フランス語入門講座の続き>

応用会話の2回目。買い物の場面。
-------------------------------------------------------
Dans une boutique
- Pardon, Monsieur, qu’est-ce que c’est, cette boîte?
- C’est une boîte à musique.
- Ah bon! C’est combien?
- 200F.
- 200F! C’est cher!
- Oui, mais elle est ancienne.
-------------------------------------------------------
"boîte à musique"「オルゴール」
"elle est ancienne"「これは古いものだから」。古くて価値があるから値段は安くない、ということ。


<いつもの学習>
Я не знаю, что купить моим родителям.
自分の両親に何を買ったらいいかわからないんだ。

#名詞の複数与格(「誰それに」を表す)。語尾は主に-амまたは-ям。


Your column has been syndicated all over the place, and everyone knows that a good review from you can pretty well guarantee a restaurant's success.
あなたのコラムはいろいろなところに掲載されてきましたし、あなたから高い評価を得れば、レストランの成功が約束されたも同然だということは、だれでも知っていますよ。

#"all over the place"「いたるところに[で]」。
#"syndicate"ってシンジケートというカタカナは知っているけど
#(辞書にはマフィアの犯罪シンジケートなんて意味も書いてある)、
#(新聞などに)掲載するって意味もあるのね。


如果还有问题,就给我打电话。
Rúguǒ hái yǒu wèntí , jiù gěi wǒ dǎ diànhuà .
もしまだ問題があれば、わたしに電話をください。

#“如果~就/那/那么…”「もし~なら…」。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記