26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 | 2 |
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
<’81年フランス語入門講座の続き>
応用会話の2回目。買い物の場面。
-------------------------------------------------------
Dans une boutique
- Pardon, Monsieur, qu’est-ce que c’est, cette boîte?
- C’est une boîte à musique.
- Ah bon! C’est combien?
- 200F.
- 200F! C’est cher!
- Oui, mais elle est ancienne.
-------------------------------------------------------
"boîte à musique"「オルゴール」
"elle est ancienne"「これは古いものだから」。古くて価値があるから値段は安くない、ということ。
<いつもの学習>
Я не знаю, что купить моим родителям.
自分の両親に何を買ったらいいかわからないんだ。
#名詞の複数与格(「誰それに」を表す)。語尾は主に-амまたは-ям。
Your column has been syndicated all over the place, and everyone knows that a good review from you can pretty well guarantee a restaurant's success.
あなたのコラムはいろいろなところに掲載されてきましたし、あなたから高い評価を得れば、レストランの成功が約束されたも同然だということは、だれでも知っていますよ。
#"all over the place"「いたるところに[で]」。
#"syndicate"ってシンジケートというカタカナは知っているけど
#(辞書にはマフィアの犯罪シンジケートなんて意味も書いてある)、
#(新聞などに)掲載するって意味もあるのね。
如果还有问题,就给我打电话。
Rúguǒ hái yǒu wèntí , jiù gěi wǒ dǎ diànhuà .
もしまだ問題があれば、わたしに電話をください。
#“如果~就/那/那么…”「もし~なら…」。