26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 | 2 |
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
<’81 ラジオフランス語講座入門編の続き>
ジャンとアンヌのカフェでの会話の続き。
------------------------------------------------------------------
Jean: Oui. C'est sa collection. Il est maintenant directeur du musée Martin.
Anne-Marie: Ah, bon! Un général et des poupées, c'est amusant! Quelle heure est-it?
Jean: Il est midi mois le quart.
Anne-Marie: Midi moins le quart? Oh zut!
Jean: Tu es pressée? Madame, l'addition, s'il vous plât.
Anne-Marie: Oui, alors à bientôt. Au revoir. Merci pour le café.
-------------------------------------------------------------------
"Un général et des poupées, c'est amusant!"「将軍と人形っておかしいわ」確かに。ちょっと変な想像をしてしまう。また、ここで時間を表す表現を勉強した。 "midi mois le quart" 「12時15分前」。
Приезжайте ещё!
またいらしてください!
#「また来てください」は、遠くに去る人には"Приезжай(те) ещё!"
#近くの人には"Приходи(те) ещё!"
#以前ロシアに行ったときに確かにこの音を聞いたように思うが、
#こういう意味だったのね。
I've had it up to here with rich gourmet food.
私は豪華なグルメ料理には、もううんざりなのです。
#"I've had it up to here with"「私は…にはもううんざりだ
#[辟易(へきえき)している]」(口語)。そういえば、
#「うんざりしている」は"be fed up with"という表現があった。
#私にはこっちのほうが簡単。
#でも、私は、うんざりするほどな豪華なグルメ料理なんて食べていない。。。
这个月工作太忙了,连休息日都要工作到晚上十一点。
Zhèige yuè gōngzuò tài máng le , lián xiūxirì dōu yào gōngzuò dào wǎnshang shíyī diǎn .
今月は仕事が忙しくて、休みの日でさえ夜の11時まで働いてるんだ。
#“连~都…”「~ですら…だ」。
#忙しいときにはこの表現が使える。
「言う人の感覚」なんて書いてしまいましたが、動詞としては、onikuさん
の認識でよく、この動詞の命令形を使って、別れ際の言葉をこのように表現する、ということのようです。
気づいたらずいぶん連続して記載しています。早起きも慣れてきました。
言う人の感覚なのではないかと思います。私が言われたのは、"Приезжайте ещё!" でこれは、手段は飛行機ですから、少なくても車に限定はしていないはず。でも、車でも遠ければ、こちらの表現になるのかな、と思います。なんといってもロシアは広いですから。
onikuさんと同じく、ロシア語の「また来てください」の言い方が
相手が去る距離によって二通りあることを初めて知りました。
ありがとうございます。それから、皆勤賞おめでとうございます^^