<’81 ラジオフランス語講座入門編の続き>
ジャンとアンヌの電話のシーンの続き。
--------------------------------------------------------------
Anne-Marie: Tu es à Lyon?
Jean: Oui. Je suis ici jusqu’à la fin de ce mois.
Anne-Marie: Et monsieur Martin, comment est-il?
Jean: Il est très gentil, très sympathique.
Anne-Marie: Tant mieux!
--------------------------------------------------------------
"Je suis ici jusqu’à la fin de ce mois."「今月末までここにいます」
"jusqueは英語では"till"。
"Tant mieux"「それはよかった」"mieux"は英語では"better"。私の日常だとこの反対の"Tant pis!"「それは困った」のほうが使う頻度が多そう。
Приезжайте к нам в гости.
私たちのうちへ遊びに来てください。
#"в гости"「遊びに」。これも音は聞いたことがあったな。
Yeah, they're under tremendous pressure to process hordes of patients day in and day out.
そうですよね、毎日毎日押し寄せてくる患者に対処するという大変な重圧のもとにいるのですから。
#"be under tremendous pressure" 「大変な重圧[圧力]をかけられている」。
#"day in and day out"「あけてもくれても」。これも使えそうだ。
你的报告带来了吗?
Nǐ de bàogào dàilai le ma ?
レポートは持ってきましたか?
#「方向補語」動作によって人や物が移動する方向を表す成分。
#方向補語“来”で、人や物が基準点(この場合は話し手)に近づいてくる。
#基準点から離れていく場合の方向補語は"qu 去"。
------------------------------------------------------------------
昨日仙台に出張しましたが、何も変わらず普通の日常に見受けられました。現地の方にも「普通で逆に驚いたでしょう」と言われましたが、そのとおりでした。