<’81 ラジオフランス語講座入門編の続き>
ジャン君とアンヌさんの会話の続き
-------------------------------------------------------------------
Jean: Je suis inquiet. Tu sais, je suis allé à Lyon il y a 15 jours.
Anne-Marie: Oui.
Jean: Je suis allé tous les jours au Musée Martin pour écrire un reportage sur ce musée et aussi sur le directeur.
Anne-Marie: Et alors?
------------------------------------------------------------------
"inquiet"「不安な」
"Et alors?"「それから?」「だからどうしたというのだ」⇒ジャンが博物館と博物館長のレポートを書くためにマルタン博物館に行っていた、という話のあとだから、その話が今回の泥棒の件と何の関係があるのか?ということを言いたいのかとアンヌさんは思ったに違いない、たぶん。
Я читаю журнал.
ヤー チターユ ジュルナール
僕は雑誌を読んでいる。
#動詞читать(読む)の変化
#я читаю мы читаем
#ты читаешв вы читаете
#он/она читает они читают
#先週あたりから復習をはじめている(解説の記載も入れて)が、ロシア語タイプに
#時間がかかる。。。
While doing market research recently, I came across a survey that says roughly 90 percent of baby boomers have married or will eventually marry.
先日、市場調査をしている時に目にした調査結果では、ベビーブーム世代の約90パーセントは、結婚しているか、あるいはいつかは結婚する人でした。
#"survey"「調査」。
我想买咖啡。
Wǒ xiǎng mǎi kāfēi .
コーヒーを買いたいな。
#“想”の後ろに「~する」ということばを置いて「~したい」。
#“买”が置かれれば「買いたい」。「買うもの(この場合は“咖啡”)」は
#“买”の後ろに置く。
#“咖啡”は発音は”カーフェイ”だったな。
はい、冠詞の使い方は本当に難しいと思います。英文に接するときには、どのように冠詞を使っているか注目していますが、使い分けは、私はほとんど自信ありません。ただ、最近あるAクラス会議通訳者の方の講座を聴講する機会があって、この件について聞いたのですが、その方も迷ってネイティブに質問されることがあるとのこと。そのクラスの人が迷うぐらいだと思ったらちょっと気が楽になりました。