close_ad

Nicさんの おぼえた日記 - 2011年8月18日(木)

Nic

Nic

[ おぼえたフレーズ累計 ]

468フレーズ

[ 8月のおぼえたフレーズ ]

29 / 10

目標設定 目標達成
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

1.
She had some serious marriage prospects when she was in her 20s, b...

おぼえた日記

2011年8月18日(木)のおぼえた日記

<’81 ラジオフランス語講座入門編の続き>

ジャン君とアンヌさんの会話の続き
------------------------------------------------------------------
Jean: Comme des sœurs! C’est le même artisan qui a fait ces poupées. André Martini.
Anne-Marie: André Martini? Qui est André Martini?
Jean: Un artisan d’origine italienne qui habitait à Lyon.
Anne-Marie: Tu es maintenant spécialiste de poupées!
Jean: Oui. Ce Martini est mort à la fin de la guerre. Il était dans la Résistance comme le général Martin.
------------------------------------------------------------------
ジャン:姉妹のようだろう。人形を作ったのは同じ職人なんだ。アンドレ マルティニさ。
アンヌ:アンドレ マルティニ?アンドレ マルティニって誰?
ジャン:リヨンに住んでいるイタリア出身の職人さ。
アンヌ:あなたは、今は人形の専門家ね!
ジャン:うん。マルティニはあの戦争の終わりに亡くなったんだ。彼はマルタン将軍のレジスタンス組織にいたんだ。

"était"êtreの直説法半過去(3人称単数形)。いつのまにか半過去が出てきている。過去における継続的な行為、あるいは状態を「線」としてとらえ、また習慣的な行為をあらわす。
"guerre"「戦争」


Поэтому я читаю японскую газету.
パエータム ヤー チターユ ィエポーンスクユ ガジェートゥ
だから私は日本の新聞を読んでるの。

#女性名詞の対格に形容詞がついているときは、その形容詞も合わせて対格の形に
#する。形容詞の語尾の-аяを-уюにすれば対格になる。
#Зто японская газета.(単数主格)「これは日本の新聞だ。」
#Я читаю японскую газетую.(単数対格)「私は日本の新聞を読んでいる。」
#複数になると対格と主格は同じ形。
#Зто японские газеты.(複数主格)「これは日本の新聞(複数)だ。」
#Я читаю японские газеты.(複数対格)「私は日本の新聞(複数)を読んでいる。」


She had some serious marriage prospects when she was in her 20s, but her career always came first.
20代のころには本気で結婚を考えた相手が何人かいましたが、結局いつも仕事が最優先でした。

#"prospect"「可能性」「見込み」「有力候補」。


五月二十三号,下个星期四。
Wǔ yuè èrshisān hào , xià ge xīngqīsì .
5月23日です。来週の木曜日ですね。

#中国語の曜日。“星期”の後ろに月曜日から順に“一、二、三…”の数字をつける。
#ただし日曜日は“星期天”または“星期日”。
#「先週」「先月」は“上”、「来週」「来月」は“下”を使う。

#以前“星期一”をxīngqīyì(正解はxīngqīyī)と言って中国の方に治された
#ことがあったな。


超ゆる韓国語
今々は、いろいろ韓国語について、気づいたこと、感じたこと、講座見て思ったことなどを自由に書いてみようかなと思っています。10月からは講座も最初からできるかな。

昨日は、”ど”の音について書いたけれど、あと、以下のようなことも気になっていました。

韓国の方でも日本語ができる方で、次のように言っているのを聞いたことがあります。
「私、あなたのいうことじぇんぶ(全部)わかります。」
いろいろ聞くことがありますが、日本語の「ぜ」って言うところは、「じぇ」って言う韓国の方が多いように思っています。韓国語には、「ぜ」という音はないのかしら。これまで聞いた韓国語の音の中にはなかったような気がします(といってもそんなに聞いているわけではありませんが)。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記