close_ad

Nicさんの おぼえた日記 - 2011年8月28日(日)

Nic

Nic

[ おぼえたフレーズ累計 ]

468フレーズ

[ 8月のおぼえたフレーズ ]

29 / 10

目標設定 目標達成
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

1.
When it comes to online behavior, some people say we've shifted fr...

おぼえた日記

2011年8月28日(日)のおぼえた日記

<’81 ラジオフランス語講座入門編の続き>

アンヌさんはマルタン将軍に会います。
-------------------------------------------------------------------
(Au Musée Martin)
Anne-Marie: Quelle splendide collection vous avez! Combien de poupées y a-t-il ici?
Le général: Il y en a 867 dans la vitrine.
Anne-Marie: 867!
Le général: Oui, nous en avons encore une centaine dans le grenier, mais il faut les restaurer.
-------------------------------------------------------------------
(マルタン博物館で)
アンヌ:なんてすばらしいコレクションをおもちなんでしょう。ここにはいくつ人形があるのですか?
将軍 :ケースの中には867の人形があります。
アンヌ:867ですって。
将軍 :はい、あとグルニエには100ほどの人形があります。でもそれらは修復中です。

"vitrine"「ショーケース」
"encore"「なお、まだ、今でも」(英yet,still)
"centaine"「100、およそ100」
"grenier"「屋根裏部屋」
"restaurer"「修復する」

#アンヌさんはマルタン将軍から人形「エレーヌ」の秘密を聞きだせるのでしょうか?

#人形に関連して、昨日(8/27)の朝日新聞の土曜版で笑ってしまったので、
#おまけで以下に書きます。

*友人が引越しすることになって、就職して不在の息子の部屋を片付けると、
*フィギュアなどの美少女グッズがわんさか出てきたとのこと。
*「萌(も)えるもの」「萌えないもの」と分別してあったそうだ。


Тогда сегодня я поеду в зоопарк.
タグダー シヴォードニャ ヤー パィエードゥ ヴ ザアパールク
じゃあ今日は、僕は動物園へ行くよ。

#動詞"поехать"の変化。
#я поеду
#ты поедешь
#он/она поедет
#мы поедем
#вы поедете
#они поедут

#"Давайте поедем"「行きましょう」
#ロシアで言われたことがあるような気がする。


When it comes to online behavior, some people say we've shifted from generation gap to generation lap, as kids flash by their parents on the track, surpassing them in many areas of daily life.
オンラインの利用実態に関しては、陸上のトラックで子供が後ろから親をあっさり追い越しているようなもので、日常生活の多くの面で親より進んでいるわけですから、世代間のギャップから世代間のラップに変わったと言う人もいます。

#"surpass"「…に勝る、…を超える」

#"generation lap"なんて言い方はじめて聞いた。辞書で"lap"を引くと動詞で
#「(競争で)~をトラック1周(以上)抜く」とあるので、文章からもこの関係
#の意味で使っているのだな、とわかる。あと"gap"と"lap"で韻を踏んでいる。


店里有这么多座位呀!
Diàn li yǒu zhème duō zuòwèi ya !
店内にはこんなにたくさん座席があるんだ!

#“店里”「店の中」名詞の直後に“里(边儿)”がついて場所を表している例。
#文末の“呀”は感嘆を表す“啊”が直前の音の影響で変化したもの。
#前の音がiだからi aより、yaと発音するのが自然ということですね、たぶん。


超ゆる韓国語
昨日は土曜日なのでTV韓国語講座を見た。

現在進行形の表現。私にとっては、いきなり!?という感じになるが、番組の表現を
以下に記載。
-----------------------------------------------------------------
재미있게 지내고 있어요?
チェミイッケ チネゴ イッソヨ
楽しく過ごしていますか?

動詞の語幹に -고 있어요 (コ イッソヨ)をつけると、「~(し)ています」という、動作の現在進行を表す表現になります。語幹の最後のパッチムの有無や母音の陰陽に関係なく、語幹にそのまま -고 있어요 (コ イッソヨ)をつけます。 -고 있어요 (コ イッソヨ)の文末に「?」をつけて、イントネーションを上げると「~(し)ていますか?」という疑問の表現になります。
-----------------------------------------------------------------
そういうものだと思っておこう。

あと母音には陽母音と陰母音があるのですね。これはお楽しみでとっておく。

以前のソウル出張は急に決まったものだったので、急いで”地球の歩き方”を買っていたことを思い出しました。そこにハングル文字についても少し書いてあったので、見はじめました。読みも上のようにカタカナで書いてしまうと、本来のハングルの読みにならないように思うのであくまでカタカナは参考。

番組ではトンデモン(東大門)市場の放送があったが、私のソウル出張では仕事が本当に忙しくてどこもいけなかった。トンデモン(東大門)市場も行ってみたかったな。

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記