<’81 ラジオフランス語講座入門編の続き>
マルタン将軍とアンヌさんの会話の続き
-------------------------------------------------------------------
Le général: Madame Martini s’appelait Hélène. Après la mort de sa femme, il a fait des poupées qui lui ressemblent.
Anne-Marie: On m’a volé ma poupée. Et dans ce musée aussi, on a volé des poupées, n’est-ce pas?
-------------------------------------------------------------------
将軍 :マダムマルティニの名前はエレーヌといっていました。彼女が死んだあとでマルティニは彼女に似せて人形を作りました。
アンヌ:私の人形は盗まれました。この博物館でも人形が盗まれたんですか?
#今日は時間の関係でここまで。。。
Вы знаете, как позвонить в Россию?
ヴィ ズナーィエチェ カーク パズヴァニーチ ヴ ラシーユ
ロシアにどうやって電話するか、ご存じ?
#"как"「どのように」「どう」。
#ロシアにいったときに、ある人から別れ際に
#(なんとかなんとか)”ヴ ラシーユ”って言われたけど、今になってみると
#「またロシアに来てください」みたいなことを言われたんだと思った。
#そのころ(ずいぶん前)は”ヴ ラシーユ”"в Россию"「ロシアに」とは
#つゆ知らず(もしかしてブラジル!?ってちょっと思ってた。。。)
They pop up all the time in the media, but I find it hard to tell them apart.
これらの名前はしょっちゅうメディアに出てきますが、私には区別が難しいのです。
#"pop up"「(ひょっこり)現れる」「(ぽんと)出てくる」。
#"pop-up" と形容詞にすると「飛び出す方式の」。
你有卡吗?
Nǐ yǒu kǎ ma ?
カードを持っていますか。
#「~は…を持っている」:「人+“有”+モノ・人」の順。
#「持っていない」:“有”の代わりに“没有”。
ゆる韓
アンドレ・アガシって有名なテニス選手がいたと思うけど、以前
テニスの韓国オープンがあったときに会場で「アガシ」って応援したら、
くすくす笑いがあったというのを聞いたことがある。こんどちゃんと
ハングル調べてみよう。
おまけ
木曜日の朝はTVのアラビア語講座の再放送があるので、たまに見ている。この講座の音楽結構好き。アラビア語で「少し」って”シュワイヤ”って言うのはどこかで聞いて知っていたのだけれど、今日の講座で”シュワイヤ、シュワイヤ”って2回言うと「ゆっくり」の意味になることを聞く。これでアラビア語で何か言われてわからなくても、ゆっくり言ってもらうことができる。ただ、ゆっくり言ってもらってもやっぱりわからないことが難点だ。