仏
<Encore! Le secret d’Hélène:エレーヌの秘密>
5か月目のスケッチが終わり応用(手紙)
Mon cher Alan
J’ai bien reçu ta lettre m’annonçant ton mariage avec Françoise. A Paris, tu m’avais déjà dit une fois que tu voulais te marier, mais comme je n’avais pas de nouvelles, je n’en étais pas sûr.
Je t’envoie toutes mes félicitations.
A bientôt, amicalement Pierre
親愛なるアラン
フランソワーズと結婚するというあなたの手紙を受け取りました。パリで一度、結婚したいとあなたは言っていたけれど、その後知らせがないので、確信がありませんでした。
あなたに祝福を送ります。
それではまた。友情をこめて。 ピエール
se marier 結婚する
une fois 一度、いつか
envoie < envoyer 英(to send) 送り出す、送る
félicitations 祝辞
露
疑問詞のない疑問文
→見た目はピリオドが疑問符に変わっただけ。
疑問文であることをイントネーションで示す。
問いたい内容を持つ単語のアクセント音節で調子を上げて発音。
Ты читаешь учебник?(教科書を読んでいますか?)
Да, читаю.(はい、読んでいます。)
*читаешьにアクセント音節。
英
I’m a road warrior who feels the need to hone her competitive edge by not missing a beat when it comes to work-related information.
私もよく出張をしますが、仕事関係の情報については、出張中も絶えず収集することで優位に立っているべきだと思っているのです。
*"road warrior"「出張で各地を回る人」。出張の多い企業戦士のこと。
*また、on the roadは「旅に出て」や「旅の途中で」という意味だが、
*「(ビジネスパーソンが)地方を回って[セールスに出て]」という意味もある。
#経費削減もあって、ずいぶん出張も少なくなった。
<Quote...Unquote>
Better by far you should forget and smile than that you should remember and be sad.
- Christina Rossetti (English poet, 1830-94)
覚えていて悲しむより、忘れて笑うほうがずっといい。
中
他什么时候回来?
Tā shénme shíhou huílai ?
いつおもどりになりますか。
*”什么时候”は文頭もしくは主語の後ろに置いて、「いつ」とある特定の時間を
*たずねる言葉。
韓
편지는…쓸 수 없어.
手紙は…書くことができないわ。
*「-ㄹ/-을 수 없다.」は「~できない」という不可能を表す表現。
年間皆勤おめでとうございます。
私も忘れて笑おうと思っています。