ビジネス英会話(高橋修三 キャリアアップの道)
Lesson4: Blogosphere(ブログの世界)
リード:ビジネスチャンスに向けて土台造りをしているところです。それもそのうち固まるでしょう。今のところは当座の収入を得るために、大手のブログ・ネットワークでフリーのブログ編集者をしています。
高橋:へーえ。どんなことを書いているのですか。
リード:そこのネットワーク・オペレーターとの契約で、食品業界についての記事を毎日十数件投稿しています。
Reid: I’m laying the groupwork for business opportunities. That’ll jell in due course. In the meantime, I’m freelancing as a blog editor for a major network of blogs to bring in immediate income.
Takahashi: Oh? What do you write about?
Reid: I’ve got a contract with the network operator to post a dozen daily items about the food industry.
Words & Phrases
lay the groundwork for …のための土台[下地]を築く
freelance [動]自由契約で仕事をする
blog(=Web log) ブログ(日記形式の書き込みから成る簡易型ウェブサイトで、制作者の意見や情報、閲覧者の反応、関連サイトへのリンクなどを提供している) #こう説明するのか
bring in income 収入をもたらす
Vocabulary Building
jell [動](意思・意見・計画などが)固まる
Laura said that although she’s got all sorts of good ideas, they’ve yet to jell.
(ローラは、いろいろな名案を思いついたものの、まだ固まってはいないと言った。)
#“ジェル”という発音を聞いて「全然固まっていないよ」と思ったが、
#それは”gel”と勘違いしていたから。。
韓
<スキット13:ホ・スリ登場編>
다다시: 그럼 저 가겠습니다.(じゃあ、私行きます。)
두 분 즐겁게 지내십시요.(お2人、楽しくお過ごしください。)
미아: !?(!?)
中
<レストランで食事②>
理惠: 你要了几个菜啊?(料理をいくつ頼んだの。)
桌子上放不下这么多采。(テーブルにのりきらないわ。)
高桥: 吃不了我们可以打包。(食べきれなかったら、持ち帰ればいいよ)
理惠: 是吗?那我们再要一两个把。(そうなの。じゃあもう1,2品頼みましょうよ。)
音楽(ウクライナ)
今回もウクライナ出身のデュエット歌手Потап и Настяです。曲は『Бумдиггибай』。
Потап и Настя – Бумдиггибай
https://www.youtube.com/watch?v=yHtYf7iSzio
#”Бумдиггибай”意味わかりませんでした、、、なんだろう。。。