英
<60: ILLUSTRATE>
「(例や図、あるいは事例を示して)説明する、解説する、例証する」という意味の動詞。
Dialogue
Foster: I hear your new product is doing very well.
Eguchi: Thank you, sir. I’m going to illustrate why our BG500 has received so many rave reviews.
フォスター:御社の新商品はとても評判がいいそうですね。
江口:ありがとうございます。当社のBG500がこれだけの絶賛を受けている理由を、具体例を示しながら説明させていただきます。
#一度でいいから”rave reviews(絶賛、べた褒め)”されてみたい。。
露
Он капает на мозги.
彼は脳にしずくをたらしている
(彼はしつこく同じことを言う)
#感覚はわかる。それにしても、以前のファンデーションといい、「脳」がよくでてくる。。
<鳩居堂の日本のしきたり豆知識>
第二章 祝い寿ぐ(Chapter2: To congratulate)
熨斗鮑(Noshi-Awabi)
弔事には、「弔事での殺生を避ける」、病気見舞いには「病気を延ばさないように」という考えから、のしをつけないのが一般的です。
In case of mourning or visiting a sick person, it is considered as “to avoid destroying life for mourning” or “not to expand their sick period” accordingly. So, we don’t attach the Noshi generally.
#ああ~英訳するのが難しい文章。。。
<次回分>
また、魚介類や肉、果物などの生鮮食料品を贈る場合も、「のし」は使われません。
こちらこそよろしくお願いします。
#今日梅雨明けしたって聞きましたが、なんかそんな感じがしません。。
皆勤賞おめでとうございます。8月もどうぞ宜しくお願い致します。m(__)m
ありがとうございました。rave初めて使ってもらってうれしいです。
しかし、「そういう表現を学習したな」ということは思い出せても、ちっとも使いこなせていません。あ、ちょうどいいタイミングかも。
Congratulations! Let me rave about your perfect attendance of this month!