26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 |
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
英
We expect to announce details later this week.
今週中に詳細については発表したいと思います。
露
Урок 50
Муж: Где ты ходишь?
夫:君はどこに行ってきたんだい?
Жена: Мне тдёт новая причёска?
妻:新しい髪型は私に似合うかしら?
<実践ビジネス英語:The Writers’ Workshop(July/2018)>
7月号の問題文
(『枯れない男になる30の習慣』著:平澤精一 発行:幻冬舎メディアコンサルティング)
「ああ、昼ごはんを食べて職場に戻ったら、眠くなってきた……」
そんなとき、あなたならどうしますか?
<先生訳>
“Oops, I’ve started getting sleepy after coming back to work from lunch...”
What would you do at a time like this?
<Nic訳>
“Oh, I’m getting sleepy when coming back to the office from lunch.” If you are facing this occasion, what would you do?
①昼休みが終わり次第、トイレの個室に駆け込んで、こっそりサボりながら、うとうとする
<先生訳>
①Soon after your lunch hour, you slip into a bathroom stall and doze, unnoticed by others in the office.
<Nic訳>
①After the lunch break, you are napping for a while skipping work at a private room of toilet.
②1時半ごろまでガマンしてから、デスクで考え込むふりをしながら、そっと目を閉じて居眠りする
<先生訳>
②You fight off a bout of sleepiness until about 1:30 p.m., then quickly close your eyes at your desk and nap while pretending to be deep in thought.
<Nic訳>
②After holding the sleepiness until around 1:30, you take a nap with close your eyes softly considering something at your desk.
③3時前まで働いてから、できれば堂々とデスクに突っ伏して、少しの間だけ眠る
<先生訳>
③After working until about 3 p.m., you rest your head unabashedly on your desk, if you find the courage to do so, and sleep for a while.
<Nic訳>
③After working until before 3 p.m., you take a small nap facing down on your desk without hesitation if possible.
#「3時前」の「前」なんて、訳さないんだろうなと思いつつ、beforeを
#使ってみたけど、やっぱり先生は訳していなかった。
#それにしても” unabashedly”「気おくれせずに」なんて難しい単語を使うなあ。。
<次回分>
勤め人たる者、堂々と昼寝をするのは難しいかもしれませんが、できればおすすめは③。
#これは、リモートワークの今は、できそう。ただ「少しの間だけ」にならないかも。。
そうなんです。枯れない男になる30の習慣、最初からつまずいています。。危うし。。
何となく③かなあとは思いましたが、やはり。でも、眠いのをこらえて2時間ほども仕事するってことですよね。枯れないための習慣はなかなか大変だ~。