主催者のあいさつ
토론회의 사회는 최민호 국제식문화대학 학장님게서 맡아 주시겠습니다.
인사 말씀을 대신하겠습나다.
앞으로의 과제가 아닐까 합니다.
이번 결과는 뜻하는 바가 커다고 생각합니다.
뜻하다:意味する
바:~するところ、こと
今日は家族で食事と買い物にでかける予定です。
うちの休日の日程は大体息子が決め、夫と私が従うという感じです。
その前に日記を書いてしまわないと。
私はいつも朝日記を書いていますが、これは確かに変かもですね~
日本語を先に書くと、合う韓国語が見つからなくて日本語の方を直すことが多いのですが、今日は日本語の変更なしで、やってみます。
오늘은 가족으로 식사와 쇼핑을 하러 나가는 예정이에요.
우리 집 휴일 일정은 대강 아들이 결정하고 남펑과 내가 따라는데요.
그 전에 일기를 써 나야 합니다.
나는 언제나 아침에 일기를 쓰고 있지만 이게 확식히 이상한 일인지 몰라요.
「~感じです。」「しまわないと。」「変化かもですね~」は、韓国語ではどうすればよいのかわかりません。ちょっと変えたり省略しなかったりすれば訳せるけど、できればそのまま訳したいです。もしかして私の日本語が悪いのでしょうか。と考えるとやはり日本語の方を直すことになってしまうのです。でも今日は日本語と合わなくても、これでおしまい!
나가는 예정이에요 → 나갈 예정이에요
예정 の前には、必ず ㄹ(未来形)を使ってくださいね^^
쓰고 있지만 は、今進行していることではないのと、反対の文が続くわけでも
ないので 쓰는데 のほうがいいかもしれませんね・・
확식히 は、확실히 のうち間違いですよね?
こんな風に書くと、韓国語で書くことが怖くなったりしないかと、ちょっと
心配です。全然心配なんかしないで、どんどん書いてくださいね。
私も、自分の文章に間違いがあると思うし、それは他の方もみな同じだと
思います。みんな外国語の学習者なのだから、当たり前ですよね^^
コヤンイさんもう一度ありがとう!!
이상할 지도 모르겠네요..
変かもしれないですね。。
そのまま訳すことは難しいですよね。
直訳できない表現もあるでしょうし。
でも、表現を探して勉強することは、決して無駄には
ならないと思いますよ。
私はちょっとした文章は、そのまま韓国語で書きます。
作文するぞ~と意気込む時?は先に日本語を書くこともありますけど。
書いてしまわなければなりません、なら
쓰고 나야 해요.
써 버려야 해요.
ほかにアドバイスができる方!ふるってご応募?ください^^
따르는 느낌이에요.
따르는 느낌이 있어요.
따르는 느낌이 들어요.
従う感じです。
従う感じがあります。
従う感じがします。