close_ad

wataruさんの おぼえた日記 - 2010年12月24日(金)

wataru

wataru

[ おぼえたフレーズ累計 ]

0フレーズ

[ 12月のおぼえたフレーズ ]

0 / 300

目標設定 ファイト!
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2010年12月24日(金)のおぼえた日記

12월24일(금요일) 일본어의 "유키(雪)"를 한국어로는 "눈"과 말해요.
그리고 "눈"은 한국어로 다른 의미도 있어요.
그건 일본어의 "매(目)"이에요.

거기서,저는 재미있는 표현을 찾아냈어요.

한국의 관용 표현에 이런 표현이 있었어요.

"눈 위에 서리 친다"

같은 의미로 "엎친데 덮친다"도 있었어요.

이 의미는 일본의 관용 표현의 "약해지는 눈에 탈이 되는 눈"과 같아요.


눈:雪,目
표현:表現
찾아내다:見つけ出す,探し出す
관용 표현:慣用表現
이런:こんな,このような

눈 위에 서리 친다:雪の上に霜が降る
엎친데 덮친다:倒れたところに覆い被さる(泣きっ面にハチ)


物事を説明するのって難しいものですね...。
「눈」が雪と目という2つの意味を持つ(発音は微妙に違うけど)ことを知って、最初ダジャレを考えていたんです。
ハングルでダジャレを言うのが꿈なので(笑)。

でも面白いダジャレが思い浮かばず、辞書を見ていたら「눈 위에 서리 친다」を見つけました。
直訳では「雪の上に霜が降る」ですが、日本の慣用句で言えば「弱り目にたたり目」で、悪いことが重なることのたとえでした。

これがダジャレ魂に響きました(울렸습니다)。
韓国語で「눈=雪」が出てくる慣用句는、日本의慣用句로는「目=눈」잖아요!? と。

問題はここからです。문제는 여기부터 입니다.
「弱り目にたたり目」を韓国語で표현해야 돼요!

辞書を引いても出てくる韓国語表現は「눈 위에 서리 친다」であり「엎친데 덮친다」なのでした...。

それで(그러으로),自作した(자작했다)のが「약해지는 눈에 탈이 되는 눈」です。

약해지다:弱る
탈이 되다:たたる,悪い結果になる

こんな慣用表現はございません!
ちなみに(근데)「祟りじゃー!」の祟りは지벌です。
めったに使わない(거의 쓰지 않는다)と思いますが...。

ついでに、ダジャレは시시한 익살です。ㅋㅋㅋ!

시시하다:つまらない,取るに足らない
익살:洒落,ひょうきん,滑稽,おどけ

※あれ?おぼえた日記の改行がへんだな。バグ(버그)かな?

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記