3월15일(화요일) 오늘 지진 후에 처음 센다이에 사는 사람과 말했다.그 사람은 사무소의 책임자라서,부하들을 집으로 돌려보내서,혼자서 사무소에서 일을 해 있다.
대지진때문에 큰일인데,밝은 목소리로 우리 격려에 감사의 말을 갚아 주셨다.저는 눈물이 북받쳤다.
센다이:仙台
사무소의 책임자:事務所の責任者
부하:部下
돌려보내다:帰す,送り返す
큰일인데:大変だが,大変なのに
밝다:明るい
격려:激励
갚다:(恩を)返す
仕事の電話で日ごろは口数も多くない人だが、今日は仕事とは関係ない話を多くした。震災の街の孤独な事務所のなかで電話がつながっていること、それだけがいくらかの励みになったなら良かったと思う。
食べるものもなく風呂にも入っていないという。取引先には家や店が流された人もいる。それでも仕事への責任を果たそうとする日本の企業人の勤勉さに頭が下がる。こちらからの物資の発送などの支援に感謝の言葉を述べられ、私は「バックアップしますから頑張ってください」と応えるのがやっとだった。
うちもいつ停電になるのかわからないけれど、書けるときはハングル日記も書いていきたいと思う。偽善的な自粛はしたくない。やれることをやる。それが未来を照らすと信じて。
さっき足の踏み場のないパソコンルームにあえて踏み入り、書類の山の下からキムヨナ自伝や文法書を何とか見つけ出した。これでキムヨナ自伝にも取り掛かれる。キムヨナの出場するはずだった世界選手権は中止になってしまったが...。
その作業中、積み重なった書類の山で中指を切った。傷はちょっと深く鮮血が流れた。その血さえも生きている我が身の幸せを感じさせる出来事だった。
さっそく얘기 を使っていただいてありがとうございます。
食べてないだけでなく気が張っているのでトイレにもあまり行かなくなったそうです。
長期間にわたると健康にも気を付けないといけないですね。
☆yukarin☆さん>
指はとりあえずバンドエイドを見つけて貼ったので大丈夫です。
でも今後の片づけ用に傷薬は必携かもしれないですね。軍手もいるなぁ。
사무소의 책임자님이 こんな人だと初めて知りましたよ(^^;)
たいそらさん>
おさるさんにもご心配いただきましたがフィギュアは中止決定です。
延期という一縷の望みもありますが日本ではムリかもしれませんね。
キムヨナの現役で滑る姿を一度は見たかったです。
사무소의 책임자님이 좋은 사람이고 다행이네요.