4월11일(월요일) 지난 주의 일기(코멘트)에서 저는 지금 읽고 있는 "김연아처럼"을 다 베낄 것이 괴롭다고 했어요.
하지만,하면 할 수 없는 일은 아니라,차라리 그건 좋은 일이라고 생각했어요.
그렇게 생각하면 빨리빨리 시작하고 싶어서,오늘부터 시작했어요.
그렇지만,베끼는 것이 읽는 것보다 빨라서,따라잡을 것 같아요.
베끼다:書き写す
차라리:むしろ,いっそ
따라잡다:追いつく
一回読んだ「キムヨナのように」を最初から書き写し始めた。読むので精一杯なのにこの本の写経なんてと思っていたけど、やってやれないことはないと思った瞬間、これはむしろやったほうが楽しいのではないかと思えてきて今日からはじめた。
これがまた楽しい。一度読んでるからスイスイ書ける。辞書を引く必要もない(ただしそんな逐語訳をやらないことにした今後はそうもいかないかも)。
ただあまりに楽しくてスイスイ進んでしまうと、読んでる箇所にすぐに追いつきそうなので、多少ブレーキをかけつつ、読むほうを先行させていきたいと思う。ブレーキかけてる間はラジハンのテキストの書き取りなど他の作業に時間を使いたい。ノートも分けなきゃな。
中級の通信講座に進むかどうかはちょっと悩んでる。流れからすればやったほうがいいのだが、六ヶ月単位の契約だからそれだけのスパンでスケジュールをあわせるのがなかなか大変だ。
レベルが上がれば当然内容の理解にも時間がかかるだろう。1週も休めない時間割に、連続して六ヶ月避けるかどうか不安がある。
とりあえずテキストだけは購入して予習を少し進めておいてから、契約するという方法も考えている。これなら多少の余裕が出来るから、夏の旅行などで長期休業してもムダが少なくなるかも。
とにかくいまはキムヨナ自伝(子ども用)が楽しくてしかたがない。まるでスケートに魅せられた幼いキムヨナのように(笑)。
ブアガライブは予定通りやって欲しいと思ってましたが延期決定のようです。
会場そのままで日程だけ変更だったらチケットもそのままなのでいいんですけど。
とりあえずチケットはそのまま大切に持っててということなのでそれを願ってます...。
レポートに出来るかどうかわかりませんが楽しんできます。
天変地異がなければ(しつこい!?)