5월31일(화요일) 오늘 아침에 선물이 왔습니다.엣센스 한일 사전입니다. 일본에서 이 사전을 출판하는 회사의 중역이 제 친구입니다.다름이 아니라,그가 사전을 선물해 주었습니다.고맙습니다.
이 사전은 한국에서 만들어졌기 때문에,예문이 좋다고 하겠습니다.제가 귀중히 여기는 선물입니다.
오늘은 그 위에 또 하나 좋은 일이 있었습니다.소녀시대 라이브의 티켓을 살 수 있었습니다.주말에 가겠습니다.
다름이 아니라:実は,他でもありませんが
만들어지다:作られる(受動)
예문:例文
その辞書の例文の応用でこの一文を入れてみました。
제가 귀중히 여기는 선물입니다.
귀중히:大切に,貴重に
※귀중히 여기는 +名詞:大切にする~
여기の「여기는」は(ダジャレかよ!)、「ここは」ではなくて「여기다:思う,感じる,認める」という動詞の連体形で「(だと)思う~」という直訳になり、「大切に思う=大切にする~」となってるように思うのですが、こういう言い方はなんとなく本場っぽいような気がしました。気がするだけですが(笑)
それはそうと、少女時代のチケットは衝動買いしてしまった!メールチェックをしていたらいきなり今週末のチケット受付順で販売なんてメールが来ていて。発売開始から1時間経っていたのでむりかなと思いつつアクセスしたら、あれよあれよという間に売買成立!
正規ルートで今週末のチケットが買えるなんて久々だなぁ(笑)。どんな席かはわかりませんが。とりあえず一度は生で見てみたかったので楽しんできます。サニー!ティファニー!みたいな。
そういえば「青春不敗」が昨日いきなり最終回で(私が知らなかっただけですが)、ボクの青春も終わったよ。こんなに面白い番組はなかったのに...。出ていたG7のメンバーも他の番組とはまったく違う表情をしていたし、最終回のク・ハラの号泣は本物だったなぁ。この後バラエティ番組の女性MC大賞を獲ったんだよなぁ。特番でもいいからまた再会して欲しい。
今月もまた人数が増えてればいいですね。
ダブル受賞、축하합니다.\(^o^)/♪
中国語の方もでしょうか?