26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 | 2 |
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
訪露直前講座9(コンセルジュとの会話
Разговор с консъержем(接客係との会話)
(Мари расположилась(расположиться落ち着く)в довольно просто*рном
(просто*рный広い)номере,и спустя(対格を経過して) полчаса она решила
спусти*ться(降りる) вниз,чтобы кое-что(あれやこれや) узнать у консьержа.→マリは十分の広さの自室で荷物の整理をすると、30分後フロント係にちょっと聞きたいことがあったので階下に降りることにした。)
МАРИ:Я хотела бы спросить,где здесь ближайшая станция метро?
マリ;最寄りの地下鉄の駅はどこでしょうか
КОНСЬЕРЖ: Куда вам нужно ехать.
コンセルジュ;どこにお出かけですか
М:О*фис нашей компа*нии во*зле近くに станции «Бауманская».
マリ;会社のオフィスがバウマンスカヤ駅近くなんです。
К:Вам придётся делать пересадку или немного пройти пешком.
コンセルジュ;乗り換えていくか、少し歩くかしないといけません?
М:Я лучше пройдусь.
マリ;歩く方がいいです。
К:Тогда,когда вы*йдете из гостиницы,повернёте направо,пройдёте вдоль
Болишого театра,спуститесь в подземый переход и вы*идете к станции
«Прощадь революции».
コンセルジュ;ホテルを出て右に曲がりボリショイ劇場脇を通って地下通路を下れば、地下鉄の革命広場駅に出ます。
М:Хорошо,постраюсь не заблуди*ться.
マリ;分かったわ、迷子にならないようにするわ。
К:Вы знаете,что вам придёться必要あり купить талон на метро*.
コンセルジュ;地下鉄は乗車カードを買わなければならないのをご存じですよね。
М:Нет! А где он продаёться?
マリ;いいえ。どこで売っていますか?
К: В кассе при входе.
コンセルジュ;入口の近くに売り場があります。
М:Хорошо.И ещё одно.Я хоте*ла бы заказать билеты в Большой театр.
マリ;分かりました。それからもう一つ。ボリショイ劇場の切符を予約したいのですが
К:Когда и сколько билетов?
コンセルジュ;何日のを、何枚必要ですか。
М:Желательно,на воскресенье,если тогда идёт балет.А билетов нужно два.
マリ;できれば、もしバレーの公演があるならば、日曜のを。枚数は2枚です。
К:Да, воскресенье дают «Дон Кихот». Билеты вам принесут в номер.
コンセルジュ;日曜はドンキホーテをやっています。切符はお部屋にお届けします。
М:Спасибо большое!
マリ;ありがとうございます。
(2)Разговор по телефону(電話での会話)
(Мари вернулась в номер. Она вспомнила обещание позвонить Алексею.
Удобно ли? А с другой стороны,молодой человек показался ей симпатичным.
Будь что будет! Мари снимает трубку и набирает номерマリは部屋に帰った。
彼女はアレクセイに電話する約束を思い出した。よいのかしら?一方あの若者がイケメン
に思えた。なるようになれたわ。彼女は受話器を取り、番号を廻す).
АЛЕКСЕЙ: Алло!
アレクセイ;もしもし。
МАРИ: Алексей ?Это говорит Мари.Помните,ваша попутчица.
マリ;アレクセイ?マリです。覚えてます?飛行機でご一緒だったものです。
АЛЕКСЕЙ:Мари! Как же,как же! Замечательно,что вы позвонили! Как
устроилисти?.
アレクセイ;マリ!もちろんですよ。電話くれるなんて、素晴らしい。ホテルの
居心地はどう?
МАРИ:Всё прекрасно.Очень быстро доехала до гостиницы.
マリ;全部、最高。ずいぶん早くホテルに着きました。
АЛЕКСЕЙ:Вам повезло*.A я попал в пробку.Но ничего,тоже,уже,
Как видите,добралсяたどり着く
アレクセイ;ついてましたね。ぼくは渋滞に会いました。でも大丈夫。ご存知のように、もう無事に家に着きました。
МАРИ;Вот и хорошо.
マリ; それは良かった。
(Пау*за Это по-англиский «pause».間)
АЛЕКСЕЙ; Мари,а кстати,что вы делаете завтра вечером
アレクセイ;マリ、明日の晩どうするんですか?
МАРИ:Пока не знаю. С утра я буду в офисе,тогда всё выясниться.
マリ;まだ分からないわ。朝オフィスい行くから全てが分かるわ。
АЛЕКСЕЙ:Могу я вас попросить не занимать ветер.
アレクセイ;晩、空けておいて下さいませんか?
МАРИ:А что такое?
マリ;どうして?
АЛЕКСЕЙ:Я хочу пригласить вас поужинать.
アレクセイ;夕食にお誘いしたいんです。
МАРИ:Что вы!Не стоит беспокоится!
マリ;とんでもない、ご心配なさらないで。
АЛЕКСЕЙ:Нет,нет!Мне будет очень приятно,честное слово!
アレクセイ;違いますよ、その方がぼくも楽しいから、本当です。
МАРИ:Ну,право,мне неудобно....А впрочем,хорошо,я постраюсь ничего
не назначать на вечер.
マリ;ほんとはちょっと恥ずかしいけれど。でも分かったわ。明日の夜は空けておきます。
АЛЕКСЕЙ:Вот и прекрасно! Когда и куда мне подъехать?
アレクセイ;ヤッター、いつ、どこに行ったらいいですか?
МАРИ:Давайте встретимся примерно в 7 часов в гостинице.
マリ;ホテルに7時に会いましょう。