26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 | 2 |
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
「わかったん?」
你听出来了?
Nǐ tīngchulai le?
/chinese/phrase/15486
「そやけど、迷惑なんちゃう?」
不过,会不会添麻烦?
Búguò, huì bu huì tiān máfan?
/chinese/phrase/15487
「月になんぼ稼いでるん?」
一个月挣多少钱?
Yí ge yuè zhèng duōshao qián ?
/chinese/phrase/15492
「ひとりだけなん?」
只有你一个人吗?
Zhǐ yǒu nǐ yí ge rén ma?
/chinese/phrase/15738
「ガイドさん、日本語できるん?」
导游会说日语吗?
Dǎoyóu huì shuō Rìyǔ ma ?
/chinese/phrase/15742
昨日は、東京から来た友達と会ったあと、偶然、演劇の先生(先に会った友達の事務所の社長でもある)と出会って、2連続で串かつ屋に行った。
大阪と言えば、串かつ?
実際のところ、ぼくは、そんなに串かつを食べないんだけど、ほかの大阪の人ってどの程度串かつを食べるもんなんだろ。
ほめ殺し?(笑)
今月は皆勤賞じゃなかったら(旅行とかに行けたら)いいなあ。
と、思っています。
ぼくは、どこの地方の人もそうだと思ってるんですが、大阪人は、誇張して言うことが多々あって、実際のところ、週一ペースでたこ焼きやお好み焼きを食べてる人は、そんなに多くない気もします。
とは言え、子供のころは結構なペースで食べてましたけどね。
他のところから来た人と外食する時は、やっぱり大阪名物的なものを食べに行くことも多いし、聞かれたら「ほとんど毎日、お好み焼きかたこ焼きを食べてるねん」って言ったりしますが(笑)もちろんうそです。
6月は勝ったね!継続は力なり!尊敬しています。
庶民のパワーを伝えていくローカルな表現を大切にする生き方は
格好いいです!
こんにちは。
ぼくの訳は、ひどい意訳(違訳?)の時があるから、本当の訳と照らし合わせて見てくださいね(笑)