26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 | 2 |
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
「カメラ持っててもええん?」
可以带照相机吗?
Kěyǐ dài zhàoxiàngjī ma ?
/chinese/phrase/15754
「前に、莫高窟に来たことあるん?」
你以前来过莫高窟吗?
Nǐ yǐqián láiguò Mògāokū ma ?
/chinese/phrase/15776
「外線はどうしたらええん?」
外线电话怎么打?
Wàixiàn diànhuà zěnme dǎ ?
/chinese/phrase/15858
「あんたらの学校に、パソコン何台あるん?」
你们学校有多少台电脑?
Nǐmen xuéxiào yǒu duōshao tái diànnǎo?
/chinese/phrase/15976
「いつ、帰国するつもりなん?」
你打算什么时候回国?
Nǐ dǎsuàn shénme shíhou huíguó?
/chinese/phrase/16172
最近、どれを大阪弁訳したのかがわからなくなってきた(笑)
まあ、前にやったのとだぶってもいいか。
早上好。
ぼくの中国語の能力だと、よくわからないけど(笑)、ボケとツッコミのことについて説明してくれてありがとうございます。
なんとなく、「豆哏」が面白いことを言って、「捧哏」がそれに相槌を打つみたいな感じでとらえました。
そういえば、言葉がわからないなり見た、中国の漫才は、「漫談」をしている人と、それに乗っかってる人に見えたことを思い出しました。
言葉がわからないけど「なんでやねん!」「それちゃうやろ!」みたいな感じではなかったです。
こういうことをたくさん覚えると、体の中に中国語が少しずつ入り込んで行くんでしょうね。
非常感谢。
根据我的辞典,捧哏和豆哏是日本的ボケとツッコミ
豆哏是说有意思的事让大家笑
捧哏是对逗哏说的话随声附合(相槌)
是啊 这是我想写日记
再见
ありがとうございます。
「逗哏」は、「ツッコミ」って訳したらいいのかな(笑)
恭喜6月的全勤奖
不要もう遅いねん的逗哏
再见