26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 1 | 2 |
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
次男の自由研究つづき
近くの川で大人の魚を捕まえる方法を検討したがなかなか名案がでない。
川のアウトドア好きの主人の友達に教えてもらった。
1.一人が気配を消して待ち構え、一人がそこへ追い込む。
2.ワナをしかける。
「気配を消す」ってどうするの?ついでに英語でなんていうの?
主人「知らない。」
とりあえず1を試してみると、よわった魚が一匹捕まった。
写真を撮って逃がした後、図鑑とネットでみるとどうやらカワムツという魚らしい。
これも英語でなんていうのかわからない。
とりあえずこの日は大漁だった。
About my secondary born son's free homework agaian.
They considered to catch the fish on the brook in neighborhood, but the could not find good idea.
My husband's friend told 2 solutions.
How do you 「気配を消す」? And how do I put it in English?
He said, " I don't know."
They tried first one, and managed to catch a fish that became weak.
After takeing a picture of it and releasing it, we researched picture book and internet.
We managed to identify this fish as KAWAMUTU.
But I could not find the English word for this fish.
Anyway, they got a large catch yesterday.
ranranさん、お休み中なのにコメントいただけてありがたいです。
hold one's breath という表現もあったんですね~。
教えていただいてありがとうございます。