close_ad

阿龍さんの おぼえた日記 - 2011年6月12日(日)

阿龍

阿龍

[ おぼえたフレーズ累計 ]

10フレーズ

[ 6月のおぼえたフレーズ ]

0 / 10

目標設定 ファイト!
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20 21 22 23 24 25
26 27
28
29
30
1
2
このユーザの日記をフォローしよう!

この日おぼえたフレーズ(英語・中国語・ハングル)

おぼえたフレーズはありません。

おぼえた日記

2011年6月12日(日)のおぼえた日記

反響がありましたので、拙い詩ではありますが、
多言語に翻訳するのを挑戦したいと思います。
今回は、ハングル語です。

[日本語]

心を素直に開いて感謝しよう

誠実な対話を行っていけば

きっと暗闇は光溢れる希望に変わっていく

おのずと生かされていることを感じる

空を愛する君は、空によって愛されるだろう。

月よ 星々よ

幽玄たる寂光を静かに与えてくれてありがとう

旭日の太陽よ

希望という光を颯爽と与えてくれてありがとう

恵みの光を感じながら

今という一瞬のかけがえのない生命の価値を永遠に

友情という勝利の旗をかかげるために

[한국 어문]

마음을 솔직하게 열어 감사하자
ma-eum eul soljighage yeol-eo gamsa haja

성실한 대화를하고 가면
seongsilhan daehwa leul hago gamyeon

분명 어둠은 빛을 넘치는 희망으로 변해 간다
bunmyeong eodum eun bich-eul neomchineun huimang eulo byeonhae ganda


자연적으로 살려지고 있는 것을 느낀다.←2010/6/12訂正
jayeonjeog-eulo sallyeojigo issneun geos-eul neukkinda.

하늘을 사랑하는 그대는 하늘에 의해 사랑되는 것이다.
haneul-eul salanghaneun geudaeneun haneul-e uihae salangdoeneun geos-ida.

달아 별 들아.
dal-a byeol deul-a.

유현 한인 빛을 부드럽게주고 주셔서 감사합니다.
yuhyeon han-in bich-eul budeuleobge jugo jusyeoseo gamsahabnida.

욱일 태양 이여
ug-il taeyang iyeo

희망이라는 빛을 씩씩하게주고 주셔서 감사합니다.
huimang-ilaneun bich-eul ssigssighagejugo jusyeoseo gamsahabnida

은혜의 빛을 느끼면서
eunhyeui bich-eul neukkimyeonseo

지금이라는 일순간의 둘도없는 생명의 가치를 영원히.
jigeum-ilaneun ilsungan-ui duldo-eobsneun saengmyeong-ui gachileul yeong-wonhi.

우정이라는 승리의 깃발을 쥐며 위해.
ujeong-ilaneun seungliui gisbal-eul jwimyeo wihae.

コメントを書く
コメント欄は語学を学ぶみなさんの情報共有の場です。
公序良俗に反するもの、企業の宣伝、個人情報は記載しないでください。
送信
※コメントするにはログインが必要です。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
阿龍 さん
0人
役に立った

札幌の藤原さん

精神力が強いわけではなかったんですよ。

反対に、自身の限界の低さを知りました。

「~ねばならない、~なきゃいけない」という自縛状態に
ようやく気がついて、解き放つことができる友の存在に気が付きました。

どんなに強い人でも、支えてくれる人がいなければ、倒れてしまいますが、
どんなに弱い人でも、支えてくれる人がいれば、倒れないです。

心を解き放てる勇気を出して、
ずたぼろになった姿をさらけ出して、
ありのままの姿で、
赦せない人を赦し、
気の毒な人を包み込み、
新旧の友情を広げて友人を愛してきたからこそ、
元気になれてきたのだと思います。

だから、全ての人に感謝です。
2011年6月12日 22時27分
阿龍 さん
0人
役に立った

おさるさん

晚上好! 你身体怎么样? 还可以吗?
我想要把日文能翻译多种语言.
所以可能的话,我想要继续努力学习吧!

后天见!晚安
2011年6月12日 22時16分
阿龍 さん
0人
役に立った

☆yukarin☆さん、ありがとうございます^^

ご指摘のフレーズの方が的確な訳だと思います。

どうもありがとう♪

今からすぐに訂正しておきます。
2011年6月12日 22時5分
阿龍 さん
0人
役に立った

中国娃娃小姐

如下的网页地址是无法访问QQMessenger下载的网页。

http://download.imqq.com/download.shtml

怎么办才好呢?
2011年6月12日 21時57分
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
このコメントを投稿したユーザーは退会しました。
☆yukarin☆ さん
0人
役に立った

またきっと反響ありますね^^

すいません。またひとつ良いですか?(笑)
「生かされている」が「活かされている」でないのなら、
【살려지고 있는 】は、いかがでしょう?(助けられている的な意味になりますが。)
2011年6月12日 11時43分
マイページ
ようこそゲストさん
会員になるとできること 会員登録する(無料)
ゴガクルサイト内検索
新着おぼえた日記