反響がありましたので、拙い詩ではありますが、
多言語に翻訳するのを挑戦したいと思います。
今回は、ハングル語です。
[日本語]
心を素直に開いて感謝しよう
誠実な対話を行っていけば
きっと暗闇は光溢れる希望に変わっていく
おのずと生かされていることを感じる
空を愛する君は、空によって愛されるだろう。
月よ 星々よ
幽玄たる寂光を静かに与えてくれてありがとう
旭日の太陽よ
希望という光を颯爽と与えてくれてありがとう
恵みの光を感じながら
今という一瞬のかけがえのない生命の価値を永遠に
友情という勝利の旗をかかげるために
[한국 어문]
마음을 솔직하게 열어 감사하자
ma-eum eul soljighage yeol-eo gamsa haja
성실한 대화를하고 가면
seongsilhan daehwa leul hago gamyeon
분명 어둠은 빛을 넘치는 희망으로 변해 간다
bunmyeong eodum eun bich-eul neomchineun huimang eulo byeonhae ganda
자연적으로 살려지고 있는 것을 느낀다.←2010/6/12訂正
jayeonjeog-eulo sallyeojigo issneun geos-eul neukkinda.
하늘을 사랑하는 그대는 하늘에 의해 사랑되는 것이다.
haneul-eul salanghaneun geudaeneun haneul-e uihae salangdoeneun geos-ida.
달아 별 들아.
dal-a byeol deul-a.
유현 한인 빛을 부드럽게주고 주셔서 감사합니다.
yuhyeon han-in bich-eul budeuleobge jugo jusyeoseo gamsahabnida.
욱일 태양 이여
ug-il taeyang iyeo
희망이라는 빛을 씩씩하게주고 주셔서 감사합니다.
huimang-ilaneun bich-eul ssigssighagejugo jusyeoseo gamsahabnida
은혜의 빛을 느끼면서
eunhyeui bich-eul neukkimyeonseo
지금이라는 일순간의 둘도없는 생명의 가치를 영원히.
jigeum-ilaneun ilsungan-ui duldo-eobsneun saengmyeong-ui gachileul yeong-wonhi.
우정이라는 승리의 깃발을 쥐며 위해.
ujeong-ilaneun seungliui gisbal-eul jwimyeo wihae.
精神力が強いわけではなかったんですよ。
反対に、自身の限界の低さを知りました。
「~ねばならない、~なきゃいけない」という自縛状態に
ようやく気がついて、解き放つことができる友の存在に気が付きました。
どんなに強い人でも、支えてくれる人がいなければ、倒れてしまいますが、
どんなに弱い人でも、支えてくれる人がいれば、倒れないです。
心を解き放てる勇気を出して、
ずたぼろになった姿をさらけ出して、
ありのままの姿で、
赦せない人を赦し、
気の毒な人を包み込み、
新旧の友情を広げて友人を愛してきたからこそ、
元気になれてきたのだと思います。
だから、全ての人に感謝です。
晚上好! 你身体怎么样? 还可以吗?
我想要把日文能翻译多种语言.
所以可能的话,我想要继续努力学习吧!
后天见!晚安
ご指摘のフレーズの方が的確な訳だと思います。
どうもありがとう♪
今からすぐに訂正しておきます。
如下的网页地址是无法访问QQMessenger下载的网页。
http://download.imqq.com/download.shtml
怎么办才好呢?
すいません。またひとつ良いですか?(笑)
「生かされている」が「活かされている」でないのなら、
【살려지고 있는 】は、いかがでしょう?(助けられている的な意味になりますが。)