拙い詩
今回は、Englishです。
[日本語]
心を素直に開いて感謝しよう
誠実な対話を行っていけば
きっと暗闇は光溢れる希望に変わっていく
おのずと生かされていることを感じる
空を愛する君は、空によって愛されるだろう。
月よ 星々よ
幽玄たる寂光を静かに与えてくれてありがとう
旭日の太陽よ
希望という光を颯爽と与えてくれてありがとう
恵みの光を感じながら
今という一瞬のかけがえのない生命の価値を永遠に
友情という勝利の旗をかかげるために
[English]
Give thanks for honest open mind.
If we made an honest dialogue,
I'm sure they will change the darkness into full of hope light.
Naturally feel that you are kept alive.
You love the sky, the sky will be loved by.
Stars and Moon.
You give me the silent light, thank you.
It's the rising sun
Thank you for gallantly to giving the sunlight named hope.
Feeling the blessings of sunlight
The value of life that irreplaceable present moment changed that forever.
In order to win the flag of friendship!
大変恐縮します^^;
中国語を少々、嗜んでいるだけで、
これから多言語にチャレンジし始めたばかりです^^;
皆さんお一人お一人の手助けがなければ、
夢はかないません。
自分をありのままに、
この世を自由自在に楽しんでいくことって
素晴らしいなぁと
宇宙へのロマンを感じるままに動かされて、詩を書いてみたのです。
それだけ、人の出逢いに恵まれているおかげです。
人が幸せを感じる時って、
自分という小宇宙と友という小宇宙と大宇宙とが、
友情という絆によって縦横無尽に繋がっていくことだと思います。
いいね!&コメント、ありがとうございます。
僕の師匠は、自らのみがなしうる大きな使命がある、と教えてくださいました。
その為の、挑戦です。
毀誉褒貶に囚われず、
我が道を激しく、たゆまず、恐れず、朗らかに、堂々と
わが使命を全身全霊で挑戦していきたいと思います。
いつも温かくも、時には厳しく、楽しく、わが日記をフォローしてくれて
本当にありがとう。
女性の力で男の力は遺憾なく発揮できます。
女性なしでは男らしく生きていけません。
美奈さん、☆yukarin☆さん、深雪さんに敬意を表しつつ。