拙い詩
今回は、Frenchです。
フランス語は、「ボンジュール」しか知りませんが、
ベルクさんやchibikoさんに救いを求めたいと思います。
祈りを込めて。
[日本語]
心を素直に開いて感謝しよう
誠実な対話を行っていけば
きっと暗闇は光溢れる希望に変わっていく
おのずと生かされていることを感じる
空を愛する君は、空によって愛されるだろう。
月よ 星々よ
幽玄たる寂光を静かに与えてくれてありがとう
旭日の太陽よ
希望という光を颯爽と与えてくれてありがとう
恵みの光を感じながら
今という一瞬のかけがえのない生命の価値を永遠に
友情という勝利の旗をかかげるために
[French]
Remercions Dieu pour l'esprit ouverts, honnêtes.
Si nous avons fait un dialogue honnête,
Je suis sûr qu'ils vont changer dans l'obscurité pleine de lumière d'espoir.
Naturellement sentez que vous êtes gardé en vie.
Vous aimez le ciel, le ciel sera aimé.
Etoiles et la Lune.
Tu me donnes la lumière silencieuse, je vous remercie.
C'est le soleil levant
Merci de donner galamment à la lumière du soleil nommé espoir.
Sentant la bénédiction du soleil
La valeur de la vie qui irremplaçable moment présent, tout a changé.
Pour gagner le drapeau de l'amitié!
コメント嬉しかった!ありがとう~。m(__)m