拙い詩
今回は、アラビア語です。
[日本語]
心を素直に開いて感謝しよう
誠実な対話を行っていけば
きっと暗闇は光溢れる希望に変わっていく
おのずと生かされていることを感じる
空を愛する君は、空によって愛されるだろう。
月よ 星々よ
幽玄たる寂光を静かに与えてくれてありがとう
旭日の太陽よ
希望という光を颯爽と与えてくれてありがとう
恵みの光を感じながら
今という一瞬のかけがえのない生命の価値を永遠に
友情という勝利の旗をかかげるために
[العربية]
Trying to thank for opening up my heart to the sincere.
تحاول أن أشكر لفتح قلبي بصدق.
If we made an honest dialogue,
إذا حققنا اجراء حوار صادق،
I'm sure it will change the darkness to the hope light.
أنا متأكد من أنها سوف تغير الظلمة إلى النور الأمل.
Naturally feel that you are kept alive.
يشعر طبيعيا أن تبقى على قيد الحياة.
You love the sky,you will be loved by the sky .
تحب السماء، وسوف يكون محبوبا لك من قبل السماء.
プハッボァサマァ ヲサヲヘン ヤッコン…
…さすがに、アラビア語はちんぷんかんぷんです。
どこがおかしいのか、字体がどのように構成されているのか
検討もつきません。。。