オリンピックまで1週間、先日会場でのリハーサルに参加しました。
思わぬ重責を与えられ緊張しています。
2012 即戦力のビジネス中国語
36課
外包 アウトソーシング
遗憾的是上次贵公司交来的产品中出现了一部分次品。
残念な事ですが、この前に納品してもらった製品に一部不良品が出ました。
我想是这条生产线的什么地方出了问题。
この生産ラインのどこかにその問題の発生源があるようです。
我们的产品应该没问题啊。而且很便宜,是吧。
うちの製品は問題が無いはずよ、それに安かったでしょう。
便宜是便宜,但出现次品不能放心使用再便宜也没用啊。
安い事は安いですが、不良品が出ると安心して使えないから意味がないです。
总之,还是赶快调查原因吧。
とにかく、急いで原因を調べてみましょう。
目前、我们的技术部正在对你们说的次品进行确认。
今、うちの技術部はその不良品と言われている製品を確認しているところです。
而且,从贵公司进来的原材料的质量也要查一下。
それに貴社から来た原料についても品質を調べてみないとね。
你是说我们公司的原材料有问题吗?
うちの原料に問題があるという事ですか?
我们总部现在也正在对产品和原料双方进行再次检查。
我々本部も今製品と原料の双方について再検査を行っているところです。
在哪一个程序Chéngxù出的问题,我想很快就会有结果的。
どのプロセスでの問題なのか、間もなく結果が出るところです。
不能给客户按时交货,我们很为难。请立刻解决问题,把合同的下一批货马上交上来。
ユーザーへの期日通りの納品が出来なくて、我々は大変に困っています。
問題をただちに解決し、契約している次のロットをすぐに納品してください。
给你添麻烦了。
ご迷惑をおかけしました。
緊張もされるでしょうが、楽しみでもあるでしょうね。